Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Moreover, section 6(1) of the Civil Liberties Act provides freedom of speech and publication to the citizens of Nepal. Кроме того, статья 6 (1) Закона о гражданских свободах гарантирует гражданам Непала свободу слова и публикаций.
Section 3 of the Civil Liberties Act also stipulates a similar right to equality before the law and equal protection of the law. Статья З Закона о гражданских свободах предусматривает также аналогичное право на равенство перед законом и равную защиту закона.
The Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993 brought in similar arrangements in Scotland. На основании Закона о заключенных и уголовном судопроизводстве 1993€года (Шотландия) аналогичные изменения были произведены в Шотландии.
The support of the executive branch was critical in overcoming possible obstacles in Congress to the adoption of the Commonwealth Act. Поддержка со стороны органов исполнительной власти имеет решающее значение для преодоления возможных препятствий в конгрессе для принятия закона о содружестве.
This is one of the purposes of the Special Act for Improving the Status of Teachers (31 May 1991). Это является одной целью Специального закона о повышении статуса преподавателей (31 мая 1991 года).
The retirement age is 65, in accordance with article 47 of the Civil Servant Act. В соответствии со статьей 47 Закона о гражданских служащих пенсионный возраст равняется 65 годам.
The authorities have begun a general review of the Children's Act to find out whether it is having the intended effects. Соответствующие органы приступили к общему рассмотрению действия Закона о детях с целью выяснить, оказывает ли он желаемое воздействие.
The Constitutional Court, upon request by the State, confirmed that referral decisions could take place under the Emergency Act. По просьбе государства конституционный суд подтвердил правомерность решений о передаче на основании закона о чрезвычайном положении.
Article 329 stipulates that the indigenous territorial entities shall be established subject to the provisions of the Territorial Planning Organization Act. Согласно статье 329 территориальные образования коренных жителей создаются в соответствии с положениями органического закона о территориальном делении.
The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. Важным является положение статьи 24 Закона о доказательствах, которое уже упоминалось ранее.
Following the ultimate implementation of the Guam Commonwealth Act, Guam would still be a Non-Self-Governing Territory. После окончательного осуществления Закона о содружестве Гуам по-прежнему будет относиться к разряду несамоуправляющихся территорий.
The draft of Competition Act is designed to conform to the model law drafted by the UNCTAD. Проект закона о конкуренции составлен с учетом типового закона, подготовленного ЮНКТАД.
The Family Act, in its article 45, stipulates institutional care for children as the gravest measure available to courts. Статья 45 Закона о семье определяет решение о передаче детей на государственное попечение как самую строгую меру, доступную судам.
On the basis of the amended Housing Act the Building Decree was issued. Декрет о жилищном строительстве был разработан на основе исправленного и дополненного Закона о жилье.
The Student Finance Act (WSF) applies to students between the ages of 18 and 27. Действие Закона о финансовой помощи учащимся (ЗФП) распространяется на учащихся в возрасте от 18 до 27 лет.
The central tool for ensuring the quality of housing is the Danish Building Act. Надлежащее качество жилья в Дании обеспечивается, главным образом, путем применения Закона о строительстве.
They enjoy the aforesaid rights and the provisions of the Labour and Social Security Act do not apply to them. Они пользуются упомянутыми выше правами, и к ним не применяются положения Закона о трудовой деятельности и социальном обеспечении.
In addition to legislation, the necessary mechanisms and budgetary allocations will be required to ensure enforcement of the Domestic Violence Act. Наряду с принятием законодательных мер для обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье потребуются соответствующие механизмы и бюджетные ассигнования.
Attempts to amend the Sickness Insurance Act were rejected by popular vote in 1974 and 1987. Попытки пересмотра закона о страховании на случай болезни были отклонены народным голосованием в 1974 и 1987 годах.
These provisions are now embodied in article 18 of the Federal Radio and Television Act of 21 June 1991. Эти положения в настоящее время закреплены в статье 18 Федерального закона о радио и телевидении от 21 июня 1991 года.
Where domestic staff are concerned, the Foreign Nationals Act must remain fully applicable. С другой стороны, в отношении домашней прислуги должны в полной мере применяться положения Закона о иностранных подданных.
The Communications Act further stipulates under Article 6 that this obligation also applies to satellite broadcasts. В статье 6, пункт 57, Закона о связи данная обязанность относится также к спутниковому вещанию.
The amendment of Fair Sub-contract Act is intended to promote the balanced development of both subcontractors and prime contractors. Цель изменения Закона о справедливом субподряде заключается в содействии сбалансированному развитию как субподрядных фирм, так и основных подрядчиков.
Thailand has been regulating the restrictive business practices by using the Price Fixing and Anti-Monopoly Act, 1979 for almost 20 years. Таиланд вот уже 20 лет регулирует ограничительную деловую практику путем применения Закона о ценообразовании и предупреждении монополистической практики.
The political and social activities of ZNLA pursuant to article 2 of the Dialogue, Conciliation and Worthy Peace in Chiapas Act. Политическое и социальное участие АНОС в соответствии со статьей 2 Закона о проведении диалога, достижении согласия и достойного мира в Чьяпас.