| Moreover, section 6(1) of the Civil Liberties Act provides freedom of speech and publication to the citizens of Nepal. | Кроме того, статья 6 (1) Закона о гражданских свободах гарантирует гражданам Непала свободу слова и публикаций. |
| Section 3 of the Civil Liberties Act also stipulates a similar right to equality before the law and equal protection of the law. | Статья З Закона о гражданских свободах предусматривает также аналогичное право на равенство перед законом и равную защиту закона. |
| The Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993 brought in similar arrangements in Scotland. | На основании Закона о заключенных и уголовном судопроизводстве 1993€года (Шотландия) аналогичные изменения были произведены в Шотландии. |
| The support of the executive branch was critical in overcoming possible obstacles in Congress to the adoption of the Commonwealth Act. | Поддержка со стороны органов исполнительной власти имеет решающее значение для преодоления возможных препятствий в конгрессе для принятия закона о содружестве. |
| This is one of the purposes of the Special Act for Improving the Status of Teachers (31 May 1991). | Это является одной целью Специального закона о повышении статуса преподавателей (31 мая 1991 года). |
| The retirement age is 65, in accordance with article 47 of the Civil Servant Act. | В соответствии со статьей 47 Закона о гражданских служащих пенсионный возраст равняется 65 годам. |
| The authorities have begun a general review of the Children's Act to find out whether it is having the intended effects. | Соответствующие органы приступили к общему рассмотрению действия Закона о детях с целью выяснить, оказывает ли он желаемое воздействие. |
| The Constitutional Court, upon request by the State, confirmed that referral decisions could take place under the Emergency Act. | По просьбе государства конституционный суд подтвердил правомерность решений о передаче на основании закона о чрезвычайном положении. |
| Article 329 stipulates that the indigenous territorial entities shall be established subject to the provisions of the Territorial Planning Organization Act. | Согласно статье 329 территориальные образования коренных жителей создаются в соответствии с положениями органического закона о территориальном делении. |
| The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. | Важным является положение статьи 24 Закона о доказательствах, которое уже упоминалось ранее. |
| Following the ultimate implementation of the Guam Commonwealth Act, Guam would still be a Non-Self-Governing Territory. | После окончательного осуществления Закона о содружестве Гуам по-прежнему будет относиться к разряду несамоуправляющихся территорий. |
| The draft of Competition Act is designed to conform to the model law drafted by the UNCTAD. | Проект закона о конкуренции составлен с учетом типового закона, подготовленного ЮНКТАД. |
| The Family Act, in its article 45, stipulates institutional care for children as the gravest measure available to courts. | Статья 45 Закона о семье определяет решение о передаче детей на государственное попечение как самую строгую меру, доступную судам. |
| On the basis of the amended Housing Act the Building Decree was issued. | Декрет о жилищном строительстве был разработан на основе исправленного и дополненного Закона о жилье. |
| The Student Finance Act (WSF) applies to students between the ages of 18 and 27. | Действие Закона о финансовой помощи учащимся (ЗФП) распространяется на учащихся в возрасте от 18 до 27 лет. |
| The central tool for ensuring the quality of housing is the Danish Building Act. | Надлежащее качество жилья в Дании обеспечивается, главным образом, путем применения Закона о строительстве. |
| They enjoy the aforesaid rights and the provisions of the Labour and Social Security Act do not apply to them. | Они пользуются упомянутыми выше правами, и к ним не применяются положения Закона о трудовой деятельности и социальном обеспечении. |
| In addition to legislation, the necessary mechanisms and budgetary allocations will be required to ensure enforcement of the Domestic Violence Act. | Наряду с принятием законодательных мер для обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье потребуются соответствующие механизмы и бюджетные ассигнования. |
| Attempts to amend the Sickness Insurance Act were rejected by popular vote in 1974 and 1987. | Попытки пересмотра закона о страховании на случай болезни были отклонены народным голосованием в 1974 и 1987 годах. |
| These provisions are now embodied in article 18 of the Federal Radio and Television Act of 21 June 1991. | Эти положения в настоящее время закреплены в статье 18 Федерального закона о радио и телевидении от 21 июня 1991 года. |
| Where domestic staff are concerned, the Foreign Nationals Act must remain fully applicable. | С другой стороны, в отношении домашней прислуги должны в полной мере применяться положения Закона о иностранных подданных. |
| The Communications Act further stipulates under Article 6 that this obligation also applies to satellite broadcasts. | В статье 6, пункт 57, Закона о связи данная обязанность относится также к спутниковому вещанию. |
| The amendment of Fair Sub-contract Act is intended to promote the balanced development of both subcontractors and prime contractors. | Цель изменения Закона о справедливом субподряде заключается в содействии сбалансированному развитию как субподрядных фирм, так и основных подрядчиков. |
| Thailand has been regulating the restrictive business practices by using the Price Fixing and Anti-Monopoly Act, 1979 for almost 20 years. | Таиланд вот уже 20 лет регулирует ограничительную деловую практику путем применения Закона о ценообразовании и предупреждении монополистической практики. |
| The political and social activities of ZNLA pursuant to article 2 of the Dialogue, Conciliation and Worthy Peace in Chiapas Act. | Политическое и социальное участие АНОС в соответствии со статьей 2 Закона о проведении диалога, достижении согласия и достойного мира в Чьяпас. |