Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
2.32.5 The introduction of the Domestic Violence Act, 1998 (Act 116 of 1998) to replace the old Family Violence Act also contributed significantly to the elimination of discrimination against women in the criminal justice process. 2.32.5 Принятие Закона о насилии в семье 1998 года (Закон 1161998 года) вместо бывшего Закона о насилии в семье также содействовало ликвидации дискриминации в отношении женщин в уголовном судопроизводстве.
In spring 2007 the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice appointed a committee to draft a government bill for an overall reform of the Criminal Investigations Act, the Coercive Measures Act and the Police Act. Весной 2007 года министерство внутренних дел и министерство юстиции сформировали комитет для составления правительственного законопроекта относительно общей реформы Закона об уголовных расследованиях, Закона о мерах принуждения и Закона о полиции.
Persons who report a crime can also file a constitutional complaint against a prosecutor's decision not to prosecute (Article 10 of the Prosecutors' Office Act, Article 260 of the Criminal Procedure Act, Article 68(1) of the Constitutional Court Act). Лица, сообщающие о совершенном преступлении, могут также направить конституционную жалобу в отношении решения прокурора не возбуждать уголовное преследование (статья 10 Закона о прокуратуре, статья 260 Закона об уголовном судопроизводстве, статья 68 (1) Закона о Конституционном суде).
UNCT noted that on 11 July 2012 the Prime Minister had announced that the Sedition Act 1948 would be repealed and replaced by a National Harmony Act, but no details of the proposed National Harmony Act had been made public. СГООН отметила, что 11 июля 2012 года премьер-министр объявил об отмене Закона о подстрекательстве к мятежу 1948 года и его замене Законом о национальном согласии, однако детали предложенного нового Закона о национальном согласии не были обнародованы.
Under this provision the crimes defined in the International Crimes Act are not regarded as offences of a political nature for the purposes of the Extradition Act or the Surrender of War Crime Suspects Act. Согласно этому положению преступления, подпадающие под действие Закона о международных преступлениях, не рассматриваются в качестве преступлений политического характера для целей Закона о выдаче или Закона о выдаче подозреваемых в совершении военных преступлений.
The Data Protection Authority monitors observance of the Personal Data Protection Act, the Data Protection Act and the Municipal Database Act, and checks that personal data is used and protected carefully and that ordinary people's privacy will continue to be safeguarded in the future. Управление по защите информации осуществляет надзор за выполнением Закона о личной информации и Закона о защите информации и Закона о муниципальной базе данных и осуществляет проверку того, чтобы личные данные использовались и защищались надлежащим образом и чтобы частная жизнь обычных людей по-прежнему находилась под защитой в будущем.
Modeled on the North-west Territories Act and the Yukon Act, the Nunavut Act bestows on the Government of Nunavut powers equivalent to those possessed by the other two territories. Разработанный по примеру Закона о Северо-западных территориях и Закона о Юконе, Закон о Нунавуте возлагает на правительство Нунавута полномочия, которые сопоставимы с полномочиями правительств двух других территорий.
The country's Constitution had already guaranteed the fundamental rights and freedoms of all citizens; recent initiatives included enactment of the Equal Opportunity Act, the Employment Rights Act and the Training and Employment of Disabled Persons Act. Конституция страны уже гарантирует основные права и свободы всех граждан; к числу инициатив последнего времени относится принятие Закона о равенстве возможностей, Закона о правах на трудоустройство и Закона о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов.
Jordan welcomed the enactment of the Domestic Violence Prevention Act, the Child Care and Protection Act and the Anti-Corruption Act, as well as the establishment of the National Commission for Women and Children. Иордания приветствовала принятие Закона о предотвращении бытового насилия, Закона об уходе за детьми и их защите и Закона о борьбе против коррупции, а также создание Национальной комиссии по делам женщин и детей.
The SILRC currently has a large number of references to review legislation including the Penal Code, the Criminal Procedure Code, the Affiliation Separation and Maintenance Act, the Islanders Marriage Act and the Islanders Divorce Act. В настоящее время КПРСО располагает большим количеством материалов для пересмотра законодательной базы, в том числе Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Закона об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания, Закона о браке и Закона о расторжении брака.
Due to the large volume of work, human resource constraints, financial constraints and the determination of legislative priorities the review of the Affiliation, Separation and Maintenance Act, the Islanders Divorce Act and the Islanders Marriage Act has not yet commenced. Ввиду большого объема работы, нехватки людских ресурсов, финансовых ограничений и необходимости соблюдения приоритетов в пересмотре законодательства комиссия пока еще не приступала к пересмотру Закона об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания, Закона о разводе и Закона о расторжении брака.
Following a ruling by the High Court, corporal punishment had been prohibited, and the relevant provisions of the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Prisons Act, the Youth Act and the Education Act had been amended. Наконец, вследствие постановления Высокого суда телесные наказания были запрещены, в результате чего были изменены соответствующие положения Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, закона о тюрьмах, закона о молодежи и закона об образовании.
The relevant legal mechanisms in place included the Public Order Act, the Penal Code, the Human Rights Commission Act, and certain provisions of the Legal Aid Commission Act. Соответствующие действующие правовые механизмы включают Закон об охране общественного порядка, Уголовный кодекс, Закон о Комиссии по правам человека и некоторые положения Закона о Комиссии по правовой помощи.
Pursuant to the Protection Against Infection Act, the Genetic Engineering Act, the Animal Infectious Disease Act and respective ordinances the possession and handling of hazardous biological agents requires special authorization by the respective medical, veterinary or other agencies. Согласно положениям Закона о защите от инфекций, Закона о генной инженерии, Закона об инфекционных заболеваниях животных, а также соответствующих постановлений о их применении владение и использование опасных биологических агентов требуют получения специального разрешения соответствующих медицинских, ветеринарных или других органов.
The Reform Institutions Act 1988 repealed the Prisons Act, the Prison Proclamation, the Borstal Institution Act (see p. 17 of the Initial Report) as well as a number of other enactments relating to reform institutions. В результате принятия Закона об исправительных учреждениях 1988 года были отменены положения Закона о тюрьмах, Указа о тюрьмах, Закона о борстальских учреждениях (см. стр. 13 первоначального доклада), а также целого ряда других нормативных актов, касающихся исправительных учреждений.
The National Transportation Agency has regulatory power through the National Transportation Act and the Railway Act over economic and service matters and dispute resolution, as well as dispute resolution on cost allocation matters under the Railway Safety Act. Национальное транспортное агентство обладает нормативными полномочиями на основании национального закона о перевозках и закона о железнодорожном транспорте в области экономических и эксплуатационных вопросов и разрешения споров, а также разрешения споров по вопросам распределения средств в соответствии с Законом о безопасности на железнодорожном транспорте.
In addition to the Language Act, the Local Government Organization Act also regulates the use of language in local government bodies. Article 41 of the Act stipulates that the working language of local government bodies is Estonian. Помимо Закона о языке, использование языка в органах местного самоуправления также регулируется Законом об организации местного самоуправления, статья 41 которого гласит, что рабочим языком органов местного самоуправления является эстонский язык.
The Committee also notes the enactment of the National Ombudsman Act, the Education Act, the Adoption Act, the Criminal Procedures Code, the Civil Procedural Code, the Law on the Protection and Encouragement of the Natural Feeding of Children and the Criminal Code. Комитет также отмечает принятие Национального закона об омбудсмене, Закона об образовании, Закона об усыновлении, Уголовно-процессуального кодекса, Гражданского процессуального кодекса, Закона о защите и поощрении грудного вскармливания детей и Уголовного кодекса.
The Organization and Financing of Education and Training Act, the Kindergarten Act, and the Elementary School Act provide for special conditions for members of the Roma community and for special concern for their education and integration into society. Положения Закона об организации и финансировании образования и профессиональной подготовки, Закона о дошкольных учреждениях и Закона о начальной школе предусматривают специальные условия для представителей общины рома и особую заботу об их образовании и интеграции в общество.
When the 1971 Act was under consideration, the view was taken that section 25 of that Act which corresponds to section 131 of the Human Rights Act satisfactorily implemented the obligations in respect of the Convention's Article 4, paragraph (b). При рассмотрении Закона 1971 года было сочтено, что статья 25 этого Закона, соответствующая статье 131 Закона о правах человека, обеспечивает удовлетворительное выполнение обязательств, предусмотренных в пункте b) статьи 4 Конвенции.
The Committee expresses its appreciation for the introduction of an amendment to the Canadian Human Rights Act to repeal the provision excluding the Indian Act from the scope of the Canadian Human Rights Act. Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием поправки к канадскому Закону о правах человека, предусматривающей ликвидацию положения, исключающего Закон об индейцах из сферы охвата канадского Закона о правах человека.
The Government of Mauritius sent a copy of the Child Protection Act 1994 proclaimed on 1 April 1996, extracts of the Criminal Procedure Act and a copy of the Juvenile Offenders Act of 6 April 1935. Правительство Маврикия направило копию Закона о защите детей 1994 года, обнародованного 1 апреля 1996 года, выдержки из Закона об уголовном судопроизводстве и копию Закона о несовершеннолетних правонарушителях от 6 апреля 1935 года.
These amendments bring the Passports Act penalties in line with those under the Crimes Act (using a forged document carries a maximum penalty of 10 years imprisonment under section 266 of the Crimes Act). Данные поправки приводят наказания в рамках Закона о паспортах в соответствии с наказаниями, предусмотренными в Законе о преступлениях (использование поддельного документа карается наказанием до 10 лет лишения свободы в соответствии со статьей 266 Закона о преступлениях).
The relevant provisions are sections 7 and 7A of the Aviation Crimes Act 1972; section 14 of the Maritime Crimes Act 1999; and section 10 of the Crimes Act 1980. Соответствующими положениями являются разделы 7 и 7A Закона об авиационных преступлениях 1972 года; раздел 14 Закона о морских преступлениях 1999 года; и раздел 10 Закона о преступлениях 1980 года.
An Integrity Commission was established under the authority of the Integrity in Public Life Act to receive and investigate complaints regarding non-compliance with or contravention of the provisions of this Act and the Prevention of Corruption Act. На основании Закона о добросовестности государственных служащих была создана Комиссия по критериям добросовестности, которая получает и расследует жалобы, касающиеся несоблюдения или нарушения положений этого Закона, а также Закона о борьбе с коррупцией.