Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
The act also contains provision, which continues the provision in Danish legislation on equal pay and equal treatment with regard to employment - in revised form. Закон также содержит положение, которое продолжает, в пересмотренной форме, положение датского Закона о равной оплате и равном обращении в области занятости.
A bill on combating money-laundering has been prepared and the necessary steps are being taken for its submission to the Basic People's Congresses empowered to issue laws in Libya so that the related act may be promulgated at their next session. Был подготовлен проект закона о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время принимаются необходимые меры в целях его представления Всеобщему народному конгрессу, который обладает полномочиями принимать законы в Ливии, с тем чтобы соответствующий закон мог быть принят на его следующей сессии.
This problem is dealt with by the UN model law, which influenced second part of the Polish act - The Law on Insolvency and Restructuring of 2003. Такая ситуация рассматривается в Типовом законе ООН, с учетом положений которого была разработана часть вторая польского Закона о несостоятельности и реструктуризации 2003 года.
In Lithuania, article 4 of the Law on Procedure for Drafting Laws provides that all legal and natural persons shall have the right to submit proposals on drafting of a legal act. В Литве статья 4 Закона о процедуре разработки законов предусматривает, что все юридические и физические лица должны иметь право вносить предложения по разработке законодательных актов.
Ms. Changtrakul (Thailand) said that achievements such as the revision of the prisons act and the adoption of a national rural development and poverty reduction plan were signs that legislative and administrative reforms in Myanmar were on track. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что такие достижения, как пересмотр закона о пенитенциарных учреждениях и принятие национального плана развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты, являются признаками того, что реформирование сферы законодательства и административного управления идет в правильном направлении.
The Governor commended the territorial Government's measures directed at strengthening public participation in the democratic process and in seeking to foster greater openness and transparency, such as the plan to introduce a freedom of information act. Губернатор дал высокую оценку проводимым правительством территории мерам, направленным на расширение участия населения в демократическом процессе и поиск путей содействия повышению открытости и транспарентности, включая план по принятию закона о свободе информации.
In actual fact, Mr. Fujimori had left Japanese territory while the Japanese authorities had been awaiting a reply from the Peruvian Government to their request for additional information, formulated pursuant to articles 4 and 14 of the extradition act. В действительности г-н Фуджимори покинул территорию Японии в момент, когда японские власти ожидали ответ от перуанского правительства на их просьбу представить дополнительные сведения, которая была направлена в соответствии со статьями 4 и 14 Закона о выдаче.
Since November 2005, pursuant to the Committee's recommendation, the Ecuadorian Government, through CONAMU, has been promoting participatory preparation of the draft equal opportunities and gender equality act. Во исполнение рекомендации Комитета эквадорское государство через КОНАМУ приступило в ноябре 2005 года к разработке при широком участии общественности проекта Закона о равенстве возможностей и гендерном равноправии.
One priority in the effort to better mainstream the gender perspective into public affairs is the promotion of wide-ranging discussion with the nation's various women's organizations before the draft equal opportunities and gender equality act is submitted to Congress. В отношении усиления гендерного фактора в деятельности государственных учреждений приоритетной задачей является широкая дискуссия с участием различных женских организаций страны, которая должна предшествовать внесению в Национальный конгресс проекта Закона о равенстве возможностей.
The scope of this law is the same as the Labour act and provides benefits to the unemployed persons whose employments are terminated. Сфера действия этого закона аналогична сфере действия Закона о труде и предусматривает выплату пособий безработным лицам, трудовые отношения которых прекращаются.
The concluding part of article 38 of the Labour act stipulates that any discrimination in wage determination on the basis of age, gender, race, ethnic origin and political and religious convictions shall be prohibited. Заключительная часть статьи 38 Закона о труде предусматривает, что любая дискриминация при установлении заработной платы по признаку возраста, пола, расы, этнического происхождения и политических и религиозных убеждений запрещается.
With the assistance of those bodies, it had finalized a preliminary draft counter-terrorism act that would be submitted to Congress for adoption; legislation on countering the financing of terrorism was already in place. При помощи этих органов была закончена работа над предварительным проектом закона о борьбе с терроризмом, который будет представлен на утверждение в конгресс; закон о противодействии финансированию терроризма уже введен в действие.
However, the document circulated in the Committee by the delegation on the act governing the functioning of the police did not show that it prohibited resorting to lethal force except in cases in which human lives were in danger. Однако из распространенного в Комитете делегацией Грузии документа, касающегося Закона о полиции, не следует, что закон запрещает применение смертоносной силы за исключением случаев угроз жизни человека.
Ms. TOMASHVILI (Georgia), also replying to Sir Nigel Rodley's question, said that article 13 of the act governing the functioning of the police expressly provided that firearms could be used only as a last resort. Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия), дополняя ответ на вопрос сэра Найджела Родли, отмечает, что статья 13 Закона о полиции конкретно предусматривает использование огнестрельного оружия исключительно в качестве крайнего средства.
Regarding the Working Group's recommendation on mandatory medical treatment, the Government reported that the relevant departments have completed the basic draft of a mental health act, which has been included in the 2007 legislative plan. Касаясь рекомендации Рабочей группы об обязательном медицинском лечении, правительство сообщило, что соответствующие департаменты завершили разработку закона о психическом здоровье, который был включен в законодательный план 2007 года.
No additional information was provided as to whether the national parliament had reviewed the draft act for ratification placed before it by the Executive, as described in the 2007 report on universalization activities. Не предоставлено никакой дополнительной информации на тот счет, рассмотрел ли национальный парламент проект закона о ратификации, переданный ему исполнительной властью, как описано докладе о деятельности по универсализации за 2007 год.
Aldicarb was on the second schedule (prohibited list) of the Pesticides act 1975, however, a registration was subsequently found on the Jamaican register of pesticides. Хотя алдикарб и включен во Второй перечень (список запрещенных веществ) Закона о пестицидах 1975 года, его регистрация была впоследствии обнаружена в реестре пестицидов Ямайки.
In Nigeria, UNIFEM funded the drafting of a bill on domestic violence and is a member of the task force set up to review the local courts act. В Нигерии ЮНИФЕМ финансировал разработку законопроекта о борьбе с бытовым насилием и вошел в состав целевой группы, учрежденной для пересмотра закона о местных судах.
In addition to the Federal Organized Crime Act, the Federal Penal Code establishes the grounds for confiscation of assets instrumental in an act of terrorism, the object of such an act, or its product. Помимо Федерального закона о борьбе с организованной преступностью в Федеральном уголовном кодексе определяются основания для конфискации имущества, использовавшегося в качестве средства совершения преступления терроризма, объекты такого преступления и иные соответствующие объекты.
The draft police act and the firearms control act, which both incorporate gender and human rights issues, are awaiting submission to the Legislature from the Office of the President Проект закона о полиции и проект закона о контроле за огнестрельным оружием, в которых учитываются вопросы, связанные с гендерными факторами и правами человека, ожидают передачи из Канцелярии президента в законодательный орган.
The second was the preliminary draft of a federal act to prevent and eliminate discrimination, which served as the basis for the Federal Government's initiative for a federal act to prevent and eliminate discrimination. Вторым документом стал предварительный проект федерального закона о предупреждении и ликвидации дискриминации, который послужил основой для внесенного федеральным правительством проекта федерального закона о предупреждении и ликвидации дискриминации.
Article 50 of the law on matrimonial regimes, bounties and successions gives each spouse, regardless of the matrimonial regime, the right to review any act of donation or any act conveying rights to family assets or property. В статье 50 Закона о собственности супругов, завещаниях и наследовании каждому из супругов, независимо от режима имущественных отношений между ними, предоставлено право ознакомления с документацией на любой акт дарения или любой акт признания права на собственность или на недвижимое имущество.
(c) The adoption of an act withdrawing the reservations entered by Tunisia in the act ratifying of the Convention on the Rights of the Child; с) принятие закона о снятии оговорок, содержащихся в приложении к закону о ратификации Конвенции и о правах ребенка;
UNSMIL has provided advice on a national defence act and a police act, the establishment of a national guard and the possible creation of a department of general intelligence within the Ministry of the Interior. МООНПЛ предоставляла консультации в связи с разработкой Закона о национальной обороне и Закона о полиции, созданием Национальной гвардии и возможным созданием Департамента внешней разведки в структуре Министерства внутренних дел.
This process entailed the detention of the leaders, the prosecution of their collaborators and the enforcement of act No. 975 of 2005, known as the Justice and peace act, as a framework for ensuring the promotion of truth, justice and redress. Этот процесс повлек за собой лишение свободы их лидеров, привлечение к суду их пособников и применение закона о справедливости и мире в качестве правовой основы, гарантирующей продвижение вперед в направлении к установлению истины, справедливости и возмещению.