| Legal persons are subject to the provisions of the Terrorism Act. | На юридические лица распространяются положения Закона о борьбе с терроризмом. |
| This may result in prosecution under sections 209 and/or 210 of the Customs Act. | Это может привести к судебному преследованию согласно разделам 209 и/или 210 Закона о таможне. |
| These rules are made under section 24 of the Evidence Act. | Эти правила основаны на положениях статьи 24 Закона о представлении доказательств. |
| Section 9(8) of the Anti-Terrorism Act provides protection for the rights of bona fide third parties. | Статья 9(8) Закона о борьбе с терроризмом предусматривает защиту прав добросовестных честных сторон. |
| Another example of major progress in this regard was the ratification of the Federal Child Act by the Sudan National Assembly on 29 December 2009. | Другим важным шагом стала ратификация 29 декабря 2009 года Суданским национальным парламентом Федерального закона о детях. |
| Article 44 of the 2010 Child Act provides that former child soldiers should be demobilized and reintegrated into society and the economy. | Статья 44 Закона о детях 2010 года предусматривает демобилизацию и социально-экономическую реинтеграцию бывших детей-солдат. |
| At the end of 2010, a second report on experience with the Federal Gender Equality Act was submitted to the Bundestag. | В конце 2010 года Бундестагу был представлен второй доклад, касающийся осуществления Федерального закона о гендерном равенстве. |
| The Federal Government will also evaluate these aspects again in the next four-year report on the implementation of the Federal Gender Equality Act. | Федеральное правительство вернется к оценке этих аспектов в своем следующем четырехлетнем докладе об осуществлении Федерального закона о гендерном равенстве. |
| These provisions came into force in October 2010 during the main wave of implementation of the Equality Act. | Эти положения вступили в силу в октябре 2010 года во время широкого осуществления Закона о равных правах. |
| In Scotland, it has been unlawful since the Prohibition of Female Circumcision Act 1985. | В Шотландии эта практика является незаконной со дня принятия Закона о запрещении клитородектомии 1985 года. |
| The principle tool at the officers' disposal is Schedule 7 of the Terrorism Act 2000. | В своей работе эти сотрудники опираются главным образом на положения таблицы 7 Закона о терроризме 2000 года. |
| Part IV of the Banks and Financial Institutions Act provides for Information and Investigations. | В части IV Закона о банках и финансовых учреждениях предусматривается представление информации и проведение расследований. |
| The most important step in creating opportunities for political participation of women has been the enactment of Local Self-Governance Act. | Важнейшим шагом на пути создания возможностей для участия женщин в политической области стало принятие Закона о местном самоуправлении. |
| The Under-secretariat for Legislation is drafting the Equality and Non-discrimination Act. | Правовой департамент занимается сейчас разработкой закона о равенстве и недискриминации. |
| The reservation was initially intended to cover certain transitional provisions within the British Nationality Act. | Первоначально предполагалось, что данная оговорка будет охватывать некоторые временные положения Закона о британском гражданстве. |
| As an example, when the Domestic Violence Act was being drafted, a Stakeholders Committee was established to discuss it in detail. | Например, в период подготовки проекта Закона о насилии в семье для его подробного обсуждения был создан комитет заинтересованных сторон. |
| This part of the Employment Act also provides for Supplementary Family Leave for undertaking family responsibilities. | Этот раздел Закона о занятости предусматривает также дополнительный отпуск по семейным причинам для выполнения семейных обязанностей. |
| Articles 69 et seq. of the General Labor Act prohibit the employment of women in unhealthy jobs. | Статья 69 и последующие статьи Общего закона о труде запрещают использование женщин на вредных для здоровья работах. |
| Starting in 2006, HIV tests for pregnant women have been included under the Explicit Health-Care Guarantees Scheme Act. | Обследование на ВИЧ предусмотрено для беременных с 2006 года на основании Закона о ГМО. |
| The thirteenth defendant was sentenced to 3 months' imprisonment for violating the Aliens' Residence Act. | Тринадцатый заключенный был приговорен к трем месяцам тюремного заключения за нарушение Закона о проживании иностранцев. |
| However, no formal study has been carried out to assess the impact after the enactment of Women Protection Act 2006. | Тем не менее официального исследования в целях оценки последствий принятия Закона о защите женщин 2006 года не проводилось. |
| In that connection, the delegation should indicate how many children had been granted naturalization under the new Citizenship Act. | В этой связи делегация должна прояснить, сколько детей прошло натурализацию на основе нового Закона о гражданстве. |
| Work in this area includes the Review of the Labour and Employment Act 1972, which is currently underway. | Деятельность в этой области включает проводимый в настоящее время обзор Закона о труде и занятости 1972 года. |
| A Review of the Divorce and Matrimonial Act is in progress. | В настоящее время проводится обзор Закона о прекращении брака и бракоразводных процессах. |
| The Inter-state Succession Act is enforced by the courts of law. | Соблюдение Закона о порядке наследования в случае отсутствия завещания обеспечивают суды. |