Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Act - Закона о"

Примеры: Act - Закона о
Furthermore, the Fair Trade Commission was pursuing revision of the Fair Trade Act to extend its application. Кроме того, Комиссия добросовестной конкуренции проводит пересмотр закона о добросовестной конкуренции на предмет расширения сферы его применения.
Advisory services to the Government of Colombia on regulations for implementation of the Competition Act; Оказание консультативных услуг правительству Колумбии в разработке постановления о применении закона о конкуренции;
increased transfer under the Mental Health Act; ускоренный перевод на основании Закона о психическом здоровье;
Article 7 of the Medical Assistance and Services Act states: В статье 7 Закона о медицинской помощи и обслуживании населения говорится:
Pursuant to these provisions of the Constitution and the Courts Act, the only institutions competent to administer justice in Estonia are the courts. Согласно этим положениям Конституции и Закона о судах, единственными органами, правомочными отправлять правосудие в Эстонии, являются суды.
Agricultural labourers are entitled to one hour's rest if their daily working hours exceed six hours (art. 103 of the Agricultural Relations Regulatory Act). Сельскохозяйственные работники имеют право на часовой перерыв, если продолжительность их рабочего дня превышает шесть часов (статья 103 Закона о трудовых отношениях в сельскохозяйственном секторе).
The successful implementation of that measure would facilitate the enforcement of the New Labour Protection Act, which raised the minimum age for employment to 15 years. Успешное осуществление этой меры будет способствовать исполнению нового закона о защите труда, на основании которого минимальный трудоспособный возраст повышается до 15 лет.
Towards the end of October the Committee on Resources of the United States House of Representatives would be holding a public hearing on the draft Commonwealth Act. В конце текущего месяца Комитет по ресурсам палаты представителей конгресса Соединенных Штатов Америки проведет публичные слушания по вопросу о проекте закона о содружестве.
A draft Guam Commonwealth Act proposed an interim political status with limited internal self-government while recognizing that the right to self-determination in Guam belonged to the indigenous Chamorro people. В проекте Закона о Гуамском содружестве предлагается временный политический статус с ограниченным внутренним самоуправлением и одновременно признается, что право на самоопределение в Гуаме принадлежит коренному народу чаморро.
Mr. KOLAS (Belarus) said that use of the devices mentioned by Mr. Bhagwati was provided for in article 20 of the Police Act. Г-н КОЛАС (Беларусь) говорит, что порядок использования устройств, упомянутых г-ном Бхагвати, регламентирован в статье 20 Закона о милиции.
Article 3 of the General Credit Instruments and Operations Act states: Статья 3 общего закона о ценных бумагах и кредитных операциях гласит:
Article 272 of the 1992 Labour Act states: "Salaried employees and workers have the same right to establish professional associations...". Согласно статье 272 закона о труде от 1992 года, "работники и работодатели имеют равные права по созданию профессиональных объединений...".
The Juvenile Court Act of 1980 complies with the content of the Riyadh Guidelines and the Beijing Rules. Положения Закона о судах по делам несовершеннолетних от 1980 года соответствуют содержанию Эр-Риядских руководящих принципов и Пекинских правил.
High Court: According to section 30 of the Police Act every accused should be produced before a magistrate (Thrimpon) within 24 hours. Высший суд: В соответствии с разделом 30 Закона о полиции все обвиняемые лица должны представать перед магистратом (тхримпон) в течение 24 часов.
Under section 61 of the new Police Act clear rules will be drawn up governing the procedure for complaining about police action. В разделе 61 нового закона о полиции будут закреплены четкие нормы, регулирующие процедуру подачи жалоб на действия полиции.
Articles 37 and 38 of the Police Functions Act: use of force or coercion Статьи 37 и 38 закона о работе органов полиции: применение силы или спецсредств
The use of such measures is clearly limited by the conditions set out in articles 37 and 38 of the Police Functions Act of 5 August 1992. Их применение четко ограничивается условиями, изложенными в статьях 37 и 38 закона о работе органов полиции от 5 августа 1992 года.
Conditions set out in articles 37 and 38 of the Police Functions Act Условия, изложенные в статьях 37 и 38 закона о работе органов полиции
Furthermore, the workers of any enterprise have, under section 76 of the Labour Act, the right to protest. Кроме того, на основании статьи 76 Закона о труде работники любого предприятия имеют право на выражение протеста.
The programme established by the Housing Policy Act is coordinated by the National Housing Council, which is an organ of the Ministry of Urban Development. Координатором программы, разработанной на основе Закона о жилищной политике, является Национальный жилищный совет, функционирующий при министерстве городского развития.
Article 24 of the Promotion of Freedom Act further stipulates that: Every citizen has the right to social welfare and social security. В статье 24 Закона о защите свобод также говорится: Каждый гражданин имеет право на социальное обеспечение и социальное страхование.
Article 13 of the Press Act accords a right of reply "to any person named or designated in a daily newspaper or periodical". Статья 13 закона о печати предоставляет право на ответ "любому лицу, названному или указанному в газете или ежедневном периодическом издании".
The current revision of the Act introducing measures for the maintenance of internal security must take account of the growing threat in Western Europe. Осуществляемый в настоящее время пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности, должен учитывать динамику угроз в Западной Европе.
The Committee recalls that discrimination on the ground of a person's citizenship is not a ground covered by the Racial Discrimination Act. Комитет напоминает, что дискриминация по признаку гражданства не является основанием, подпадающим под действие Закона о расовой дискриминации.
The articles of the Press and Publications Act listed in the report contained many limitations and restrictions that required examination for conformity with the Covenant. Статьи из Закона о прессе и публикациях, перечисленные в докладе, содержат множество ограничений и запретов, которые необходимо изучить на предмет соответствия Пакту.