A first group of about 5,000 refugees would soon be able to fly to southern Sudan from the Central African Republic and a second group would return from there by road once demining work had been completed. |
Первая группа приблизительно из 5 тыс. беженцев вскоре сможет вылететь в южную часть Судана из Центральноафриканской Республики, а вторая группа вернется оттуда наземным путем, как только закончатся работы по разминированию. |
For example, since the beginning of 2006, the Centre has translated and disseminated about 250 articles in Italian, published 55 op-ed articles in Scandinavian languages and given four to five interviews a month in German. |
Например, с начала 2006 года Центр обеспечил перевод и распространение приблизительно 250 статей на итальянском языке, опубликовал 55 статей с комментариями на скандинавских языках и публиковал по 4 - 5 интервью в месяц на немецком языке. |
Affected by the barrier, women's mobility has decreased to about 85.7 per cent in the western part of the barrier, and to 63.3 per cent in the eastern part of the barrier. |
В результате возведения заграждения показатель мобильности женщин сократился приблизительно до 85,7 процента в западной части заграждения и до 63,3 процента в восточной части. |
The average gross domestic product (GDP) is estimated to have risen from $69 million in 1990 to about $250 million in 2004. |
Средний показатель валового внутреннего продукта (ВВП) увеличился, по оценкам, с 69 млн. долл. США в 1990 году до приблизительно 250 млн. долл. США в 2004 году. |
However, the Committee is concerned that there are still about 15 per cent of Peruvian children who are not properly inscribed in the Civil Registry System, mostly children in rural and remote areas of the country. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что до сих пор в системе актов гражданского состояния надлежащим образом не регистрируется приблизительно 15% перуанских детей, главным образом из сельских и отдаленных районов страны. |
On around 21 January 2000 someone left a cut-off hand in front of their home. On 10 April 2000, members of the League vandalized their home while asking about the whereabouts of her husband, who had by then gone into hiding. |
Приблизительно 21 января 2000 года неизвестные бросили отрезанную руку перед их домом. 10 апреля 2000 года другие члены Лиги совершили погром в ее доме, пытаясь узнать о местонахождении ее супруга, который к тому времени скрылся. |
In 2004, the total investment in malaria research and development amounted to about $323 million, or approximately 0.3 per cent of total health-related research and development investment. |
Общие инвестиции в исследования и разработки в области малярии в 2004 году составили около 323 млн. долл. США, или приблизительно 0,3 процента общего объема средств, вложенных в медицинские исследования и разработки. |
As a consequence of the revised capital spending profile combined with the anticipated increase in revenue, the Government's borrowing requirement in 2005-2006 was estimated to decrease to approximately $52 million compared to the original estimate of about $98 million. |
Вследствие пересмотра параметров капиталовложений в совокупности с ожидаемым увеличением объема поступлений потребности правительства в займах в 2005 - 2006 годах, по оценкам, сократятся приблизительно до 52 млн. долл. США по сравнению с первоначальным сметным показателем в размере примерно 98 млн. долл. США. |
The restructuring process is expected to result in the reduction of the force from its current strength of approximately 14,000 to about 10,500 troops, with accompanying measures to ensure the proper reinsertion of demobilized soldiers into the civilian community. |
Ожидается, что в результате процесса реорганизации количество военнослужащих, которое в настоящее время составляет приблизительно 14000 человек, сократится до 10500 человек, при этом параллельно будут приниматься меры для надлежащей реинтеграции демобилизованных военнослужащих в жизнь гражданского общества. |
The population of the Cook Islands is approximately 14,000, mainly ethnic Polynesians, of which about half live in small communities in the Outer Islands and half on the main island of Rarotonga. |
1.2 Население Островов Кука составляет приблизительно 14000 человек, главным образом этнические полинезийцы, из которых около половины проживает в небольших общинах на внешних островах и половина проживает на самом крупном острове - Раротонга. |
It is the health sector response to the multisectoral HIV/AIDS response and is responsible for about 80% of the critical aspects of prevention, care and support for both people living with and affected by HIV/AIDS. |
Данная программа стала ответом сектора здравоохранения на межсекторальные инициативы по ВИЧ/СПИДу, и она охватывает приблизительно 80 процентов важнейших аспектов профилактики, медицинского ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, а также лиц, затронутых этой болезнью. |
A..15 In accordance with the formula agreed upon by the Administrative Committee on Coordination, the share of the United Nations in the total cost of the Joint Inspection Unit is estimated at $2,222,900, representing about 31.9 per cent of the full budget of the Unit. |
A..15 В соответствии с формулой, согласованной Административным комитетом по координации, доля Организации Объединенных Наций в общих расходах Объединенной инспекционной группы оценивается в 2222900 долл. США, что составляет приблизительно 31,9 процента от всего бюджета Группы. |
Under the circumstances, the Committee recommends a reduction of $73,300 (before recosting), or about 5 per cent, in the amount of $1,353,300 proposed for contractual services. |
В этих условиях Комитет рекомендует сократить на 73300 долл. США (до пересчета), или приблизительно на 5 процентов, объем ассигнований в размере 1353300 долл. США, предусмотренных по статье услуг по контрактам. |
In other organizations, outsourcing ratios in translation vary on average from about 25 per cent in ICAO to 40 per cent in ECLAC, 75 per cent in WFP and close to 100 per cent for UNDP publications. |
В других организациях масштабы привлечения внештатных письменных переводчиков колеблются в среднем от приблизительно 25% в ИКАО до 40% в ЭКЛАК, 75% в МПП и достигают почти 100% при подготовке публикаций в ПРООН. |
A working group of the European Committee for Standardization is now organizing an intercomparison of about 10 monitors and samplers for PM2.5 in 9 European cities as part of the development of a European standard for PM2.5. |
В настоящее время Рабочая группа Европейского комитета по стандартизации организует взаимное сопоставление приблизительно десяти контрольно-измерительных устройств и пробоотборников для ТЧ2,5 в девяти европейских городах в рамках процесса разработки европейского стандарта для ТЧ2,5. |
The relocation of systems from the DC2 data centre to the new secondary data centre is estimated to take about 10 weeks. |
Для перевода систем из центра хранения и обработки данных в здании DC2 в этот новый дублирующий центр хранения и обработки данных потребуется приблизительно 10 недель. |
And how did it look like if we go back in time, to about 1970? |
Какова была картина, если вернуться назад во времени, приблизительно в 1970 год? |
A crucial feature of the training package (which accounts for about 60% of publicly funded training and almost all apprenticeship training) is that the content of the vocational qualifications is theoretically defined by industry and not by government or training providers. |
Ключевая особенность пакетов обучения (которые покрывают приблизительно 60 % образования, находящегося на государственном финансировании, и, почти полностью, ученичество) заключается в том, что содержание профессионально-технических квалификаций теоретически определяется отраслью, а не государством или учебным заведением. |
In this view, Egbert of Kent's death in about 784 and Cynewulf's death in 786 were the events that allowed Offa to gain control of Kent and bring Beorhtric into his sphere of influence. |
В этом представлении смерть Эгберта в Кенте приблизительно в 784 году и смерть Киневульфа в Уэссексе в 786 году был событиями, которые позволили Оффе получать контроль над Кентом, а также включить Беортрика в сферу своего влияния. |
This planet orbits about the same distance from the star as 51 Pegasi b is from 51 Pegasi, typical of transiting planets. |
Расстояние между планетой и её звездой приблизительно равно расстоянию между 51 Пегаса b и 51 Пегаса, что типично для транзитных планет. |
Khasta Gasim was born about 1680 in the village of Tikmedash, near Tabriz in one of the most educated families in Tabriz, which is evident from the preserved poetic heritage of the poet. |
Хесте Касум родился приблизительно в 1680 году в селении Тикмэдаш, близ Тебриза в одной из наиболее образованных семей в Тебризе, что видно из сохранившегося поэтического наследия поэта. |
According to the models, about half of the objects scattered travel outward toward the Oort cloud, whereas a quarter are shifted inward to Jupiter's orbit, and a quarter are ejected on hyperbolic orbits. |
Согласно модели, приблизительно половина объектов рассеянного диска перемещена наружу в облако Оорта, в то время как четверть сдвинута внутрь орбиты Юпитера и четверть выброшена на гиперболические орбиты. |
Jim Darcy, the pilot of an X-15 rocket-powered research aircraft, and his wife, Linda, become trapped 10 seconds ahead of their time, enabling them to watch time unfold to catch up with them at the rate of about one second every 30 minutes. |
Джим, пилот исследовательского самолета, оснащённого ракетным двигателем X-15, и его жена Линда, пойманы во временную ловушку за 10 секунд до времени их посадки и наблюдают, что время ускоряется, чтобы догнать их приблизительно за 1 секунду каждые 30 минут. |
The budget deficit for the euro area as a whole (see graph) is much lower and the euro area's government debt/GDP ratio of 86% in 2010 was about the same level as that of the US. |
Бюджетный дефицит в зоне евро в целом (см. график) намного ниже, чем в США, а отношение государственного долга к ВВП в еврозоне в 2010 г. составляло 86 %, то есть было приблизительно на том же уровне, что и в США. |
The Act established a new body, called the Finnmark Estate, to which about 96 per cent of the county's land, an area of approximately 45,000 square kilometres, would be transferred. |
В соответствии с этим Законом создан новый орган, который называется орган провинции Финмарк, которому будет передано около 96 процентов земли страны, что составляет приблизительно 45000 кв. км. |