About 331 (40 per cent) of the cases closed were "for information" cases. |
Приблизительно 331 дело (40 процентов) из общего числа закрытых дел касалось вопроса информации. |
About 8,000 families live in these two neighbourhoods in often very difficult conditions, as the Committee has been informed several times in the past. |
В этих двух кварталах проживает приблизительно 8000 семей зачастую в весьма тяжелых условиях, на что ранее неоднократно обращал внимание Комитет. |
About 34 per cent of African countries still present considerably higher rates of infant mortality at or above 100 per 1,000 live births. |
Приблизительно в 34 процентах стран Африки по-прежнему существуют значительно более высокие показатели младенческой смертности, достигающие и превышающие 100 случаев на 1000 живорождений. |
About one third currently have non-financial resources, and 3 per cent have only non-financial resources. |
Приблизительно одна треть партнерств располагает в настоящее время нефинансовыми ресурсами, и З процента партнерств располагают только нефинансовыми ресурсами. |
About a quarter of an hour later, they came to the house where my brother and I live . |
Приблизительно через четверть часа они появились у дома, в котором проживали мы с братом». |
About a fifth of all trees are damaged or dead |
Приблизительно пятую часть всех деревьев составляют поврежденные или сухостойные деревья |
About 300 men, women and children from Aveba and Kagaba arrived on 30 April 2006 in Komanad, south of Bunia. |
Приблизительно 300 мужчин, женщин и детей из Авебы и Кагабы прибыли 30 апреля 2006 года в Команад к югу от Буниа. |
About 1.500 kg of gold coins and bars. |
приблизительно 1500 кг золота в монетах и слитках. |
About 2.3 million children under the age of 15 are currently living with HIV, the great majority being infants infected during gestation or delivery or through breastfeeding. |
В настоящее время ВИЧ инфицировано приблизительно 2,3 миллиона детей в возрасте до 15 лет, при этом подавляющее большинство - это младенцы, инфицированные в периоды беременности или родов или при грудном вскармливании. |
About half an hour later, police appeared firing their guns not only into the air but also into the crowd, reportedly killing one person. |
Приблизительно через полчаса после этого появились полицейские, которые открыли огонь и стреляли не только в воздух, но и в толпу, в результате чего, согласно сообщениям, один человек был убит. |
About one seventh of a $100 million World Bank loan for the mother and child nutrition programme is being used to support the coordination unit. |
Приблизительно одна седьмая часть займа в размере 100 млн. долл. США, который Всемирный банк предоставил на цели программы по улучшению питания матерей и детей, используется для поддержки координационной группы. |
About one fifth said that regular coordination meetings among United Nations system organizations were held for specific exercises even though the establishment of the field-level committee had not been formalized. |
Приблизительно одна пятая из них сообщили, что по вопросу о конкретных мероприятиях проводятся регулярные координационные совещания между организациями системы Организации Объединенных Наций, даже несмотря на то, что создание комитетов местного уровня не было официально санкционировано. |
About 77 per cent of the land area of Nepal is covered by mountains and hills and topography is an extremely important feature when considering infrastructure and overall development efforts. |
Приблизительно 77% территории Непала занимают горы и холмы, и рельеф местности является тем фактором, который имеет исключительно важное значение в рамках усилий, направленных на создание инфраструктуры и развитие страны в целом. |
About a week after the attack on and occupation of Taindicome, 47 people from the village and approximately 50 of those abducted elsewhere were killed. |
Приблизительно через неделю после нападения на деревню Тайндикам и ее оккупации 47 жителей этой деревни и около 50 лиц, захваченных в других местах, были убиты. |
About two thirds have changed their antimalarial treatment policy since 1998 in response to the emergence of drug-resistant falciparum malaria. |
Приблизительно две трети этих стран пересмотрели свою политику по вопросам борьбы с малярией после 1998 года с учетом возникновения устойчивого к лекарственным средствам типа малярии falciparum. |
About 13 per cent indicated that stigma and discrimination contributed to diminished access to health care, and 19 per cent reported rights violations. |
Приблизительно 13 процентов указали, что предвзятое отношение и дискриминация содействовали ухудшению доступа к медицинскому обслуживанию, а 19 процентов - сообщили о нарушениях их прав. |
About 80 per cent of these contributions are directed to major development projects in education, health, infrastructure and energy in those countries. |
Приблизительно 80 процентов этого вклада направляется на цели реализации крупных проектов в области развития в таких сферах, как образование, здравоохранение, инфраструктура и энергетика в этих странах. |
About 600 such applications and complaints per year are received in the Ministry of Justice; each of them is considered and accorded the necessary attention with a view to finding a solution to the problems raised. |
Ежегодно министерство юстиции получает приблизительно 600 таких заявлений и жалоб; каждая из них рассматривается и надлежащим образом учитывается в целях решения возникших проблем. |
About 18 per cent of eligible voters belonging to a minority group have been struck off the new voters' list in North West Frontier Province. |
Приблизительно 18% имеющих право голоса лиц, принадлежащих к одному из меньшинств, были исключены из списка новых избирателей в Северо-Западной пограничной провинции77. |
About 1:10, if my seat holds out. |
Приблизительно в 1:10, если всё будет нормально. |
About this time it occurred to Mr. Chaffee that much of the trouble that they had experienced in working India rubber might come from the solvent that was used. |
Приблизительно в то же время Шаффи пришла идея, что большая часть проблем, которые возникали при работе с индийским каучуком, возможно, были вызваны растворителем. |
About 21 per cent of the recipients of regular assistance with living costs are in "special social circumstances", while the situation of the other 79 per cent cannot be defined by such characteristics. |
Приблизительно 21% получателей регулярной помощи по обеспечению прожиточного минимума находятся в "особом социальном положении", в то время как положение остальных 79% не подпадает под подобное определение. |
About one tenth of it is taken up by islands, and 47.6 per cent of the territory is forest and woodland. |
Приблизительно одну десятую территории занимают острова, и 47,6% территории составляют лесные массивы. |
About 30 per cent of the countries in Asia and the Pacific have a very wide gender gap of 20 points or more. |
Приблизительно в 30 процентах стран азиатско-тихоокеанского региона отмечается очень большой разрыв между мужчинами и женщинами, составляющий 20 и более процентов. |
About a third of the Montserratians in the United States managed to gain legal status in other ways and a few chose to go to the United Kingdom. |
Приблизительно одной трети жителей Монтсеррата, находящихся в Соединенных Штатах, удалось получить законный статус иным способом, а несколько человек предпочли переехать в Соединенное Королевство4. |