Assessments in 2008 are somewhat higher than those in 2007 and the amount outstanding is slightly lower, by about $11 million. |
Сумма начисленных взносов в 2008 году несколько превысила сумму начисленных взносов в 2007 году, а объем задолженности по начисленным взносам был немного ниже, приблизительно на 11 млн. долл. США. |
Kazakhstan produced 26.3 bcm of natural gas in 2005 and it expects to raise production to 52 bcm by 2010 and to about 80 bcm by 2015. |
В 2005 году объем добычи природного газа в Казахстане составил 26,3 млрд. м3, при этом, согласно прогнозам, он возрастет к 2010 году до 52 млрд. м3, а к 2015 году - до приблизительно 80 млрд. м3. |
Comparatively, the BNP Paribas liability report as at that date reflected an outstanding liability of $2,854 million or a difference of about $35 million. |
Для сравнения согласно докладу «БНП-Париба» о пассивах на ту же дату, непогашенные обязательства составляли 2854 млн. долл. США, т. е. разница равнялась приблизительно 35 млн. долл. США. |
About 11, sir. |
О, мм, приблизительно в 11, сэр. |
About 100 participants attended. |
В нем приняло участие приблизительно 100 человек. |
Special grants totalling about $1.5 million had also been provided to approximately 25,000 disabled beneficiaries and a savings scheme for persons with disabilities had been established by the National Union of Disabled Persons of Uganda. |
Кроме того, приблизительно 25000 бенефициаров-инвалидов получили специальные субсидии на общую сумму приблизительно 1,5 млн. долл. США, а Национальный союз инвалидов Уганды разработал сберегательную программу для инвалидов. |
As can be seen, delivery in 2004 is higher by some $11.7 million, as compared to the first year of the previous biennium and about $4.3 million higher than that of the second. |
Таким образом, в 2004 году было освоено приблизительно на 11,7 млн. долл. США больше, чем за первый год предыдущего двухгодичного периода, и приблизительно на 4,3 млн. долл. |
The targeted basins in the Russian Federation are the Kuznetsk Basin (Kuzbass) with about 25% of the CBM resource and the Pechorsky Basin with around 4% of the resource base. |
Целевыми бассейнами в Российской Федерации являются Кузнецкий бассейн (Кузбасс), на который приходится приблизительно 25% ресурсов МУП, и Печерский бассейн, на который приходится соответственно приблизительно 4%. |
Some 73 per cent of those entering second-level education complete the senior cycle and about 83 per cent of those proceed to some form of post-second-level education or training. |
Приблизительно 73% детей, поступивших в учебные заведения второго уровня, закончили старший курс и около 83% продолжили учебу в тех или иных учебных заведениях третьего уровня или профессиональной подготовки. |
The Social Security System is currently providing assistance to approximately 9,000 beneficiaries, including about 5,000 underprivileged who are outside the Social Security System through support of the Office for Social Protection. |
В настоящее время в рамках системы социального обеспечения оказывается, при поддержке Управления социальной защиты, помощь приблизительно 9000 лиц, включая примерно 5000 находящихся в неблагоприятном положении лиц, не охваченных системой социального обеспечения. |
Globally, the annual loss of 75 billion tons of soil costs about $400 billion per year, or approximately $70 per person per year. |
В глобальных масштабах ежегодная потеря 75 млрд. тонн почвы обходится примерно в 400 млрд. долл. США в год, что приблизительно равно 70 долл. США на человека в год. |
The large external deficit of the United States declined from $700 billion in 2008 to about $420 billion in 2009, approximately 3 per cent of its GDP. |
Крупный дефицит платежного баланса Соединенных Штатов снизился с 700 млрд. долл. США в 2008 году до примерно 420 млрд. долл. США в 2009 году, что соответствует приблизительно 3 процентам объема ВВП этой страны. |
Some 43 per cent of UNV volunteer assignments contributed to the achievements of United Nations humanitarian and peacekeeping agencies and national partners in about a hundred countries. |
Приблизительно 43 процента заданий, выполнявшихся добровольцами Организации Объединенных Наций, были связаны с обеспечением эффективной работы гуманитарных и миротворческих учреждений Организации Объединенных Наций, а также национальных партнеров почти в 100 странах. |
About 400 MW of such systems have been installed so far, the largest collection of which are located in California, United States of America, with an aggregate of about 350 MW. |
На сегодняшний день мощность таких введенных в эксплуатацию систем составляет приблизительно 40 МВт, причем наибольшее их количество функционирует в Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, суммарная мощность которых составляет порядка 350 МВт. |
In an in vivo study, the effect of butylparaben was determined to be about 1/100,000th that of estradiol, and was only observed at a dose level around 25,000 times higher than the level typically used to preserve products. |
В in vivo исследованиях эффект бутилпарабена был приблизительно в 100000 раз слабее эстрадиола и наблюдался при дозах приблизительно в 25000 раз выше обычно применяемых при консервации продуктов. |
Reports reaching the independent expert estimate that roughly 300,000 to 350,000 of Somalia's 7 million inhabitants are internally displaced, including some 40,000 to 50,000 Somalis displaced in 1999/2000 and a total of about 70,000 displaced and recent returnees in northern Somalia. |
По полученным независимым экспертом сообщениям, приблизительно 300000350000 человек из семимиллионного населения Сомали являются внутренними перемещенными лицами, включая приблизительно 40000-50000 сомалийцев, перемещенных в 1999-2000 годах, а также приблизительно 70000 перемещенных и недавно вернувшихся лиц в северной части Сомали. |
As indicated in the budget document, about half of the audit costs relate to administrative operations and half to investment activities; furthermore, one third of the audit costs of the Fund's administrative operations is borne by the United Nations under the cost-sharing arrangement. |
Как указано в бюджетном документе, приблизительно одна вторая расходов на ревизию связана с проверкой административной деятельности, а вторая половина - с проверкой инвестиционных операций. |
To address the issue of comfort, an analysis was conducted on backset data for model year 2004 vehicles, provided by the IIHS. IIHS measured the backset of vehicles representing approximately 100 make/models, or about half of the U.S.A. vehicle fleet. |
Для того чтобы решить проблему удобства, был проведен анализ данных измерения заднего расстояния на автомобилях выпуска 2004 года, которые были представлены ИСБД. ИСБД измерял заднее расстояние на транспортных средствах, представляющих приблизительно 100 марок/моделей или приблизительно половину парка автотранспортных средств США. |
Women use Second Life, though, about 30 to 40 percent more, on an hours basis, than men do, meaning that more men sign up thanwomen, and more women stay and use it than men. |
Но женщины используют Second Life приблизительно на 30-40%больше, на основе времени, чем мужчины. То есть мужчины большерегистрируются, чем женщины, и женщины больше остаются ипользуются, чем мужчины. |
And on top of that, we can put East Europe, we can put East Asia, and we put South Asia. And how did it look like if we go back in time, to about 1970? Then there was more of a hump. |
А над ними мы можем отметить Восточную Европу, Восточную Азию и Южную Азию. Какова была картина, если вернуться назад во времени, приблизительно в 1970 год? Тогда изгиб был более выраженным. |
The cells are very cramped (their size being about 1 m by 2 m, or 1 m by 2.5-3 m), with very high ceilings and some narrow openings at the top. |
Камеры представляют собой очень тесные помещения (приблизительно один метр на два метра или один метр на два с половиной-три метра) с очень высокими потолками и узкими отверстиями в верхней части. |
The application of improved census methodology yields an estimated total of 12,707,000 indigenous people in Mexico (about 13 per cent of the total population), as shown in the table below: |
В результате усовершенствования методов проведения переписей подсчитано, что в Мексике проживает 12707000 коренных жителей, или приблизительно 13% общей численности населения, как это показано в нижеследующей таблице. |
The Hafun area had an estimated population of 6,000 people; from accounts received from the mayor of Hafun, about 19 people were confirmed dead and 132 are missing as a result of the tsunami striking the area. |
В районе Хафуна численность населения составляет приблизительно 6000 человек; по данным мэра Хафуна, в результате поразившего этот район цунами 19 человек погибли и 132 пропали без вести. |
There are preserved relics from ancient fortresses in the settlement of Staroto Gradishte (Sitankale) about 4 km south-west from the town and in the settlement of Yulen (along the Demyanitsa River). |
Хранятся руины античных крепостей в местности Старото градиште (Ситанкале), приблизительно в 4 км к юго-западу от города, как и в местности Юлен (вдоль русла реки Демяница). |
According to Erik Nilsson, Ras Dejen is the eastern peak of the rim of "an enormous volcano, the northern half of which is cut down about thousand metres by numerous ravines, draining into the Takkazzi River." |
Согласно Эрику Нильсону, Рас-Дашэн - восточный пик оправы «огромного вулкана, северная половина которого сокращена приблизительно тысячей метров многочисленных ущелий, стекая в реку Такезе». |