In 1982, about 1.3 per cent of GNP or 3.2 per cent of total expenditure was on health. |
В 1982 году на цели здравоохранения было выделено приблизительно 1,3% ВНП, или 3,2% всего бюджета. |
In short, GDP growth is expected to slow to about 2.5 per cent, from 3.8 per cent in 1997. |
Иными словами, предполагается замедление темпов роста ВВП приблизительно до 2,5 процента по сравнению с 3,8 процентами в 1997 году. |
In aggregate, Eastern European GDP is expected to grow by about 41/2 per cent in 1998. |
В целом в 1998 году в восточноевропейских странах предполагается повышение темпов роста ВВП приблизительно на 4,5 процента. |
In both countries, investment in 1998 is likely to remain at about its 1997 level because of political, legal and macroeconomic uncertainty. |
Можно предположить, что по причине политической, правовой и макроэкономической нестабильности обеих стран в 1998 году объемы капиталовложений останутся приблизительно на уровне 1997 года. |
Military expenditure has declined in many regions of the world, in some cases by about one third over the past 10 years. |
Объем военных расходов во многих регионах мира сократился, при этом за последние 10 лет в некоторых случаях такие расходы уменьшились приблизительно на одну треть. |
Nevertheless, it is estimated that about 885 million adults, almost two thirds of them women, are presently illiterate. |
Тем не менее, по оценкам, приблизительно 885 миллионов взрослых, почти две трети из которых составляют женщины, являются в настоящее время неграмотными. |
As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. |
Что касается периода 1995-2000 годов, то приблизительно 70 процентов стран достигли поставленной на 2000 год цели обеспечения продолжительности жизни (60 лет). |
This has meant an increase of about 500 million pesetas as compared with 1995. |
Объем выделяемых средств вырос приблизительно на 500 млн. песет по отношению к показателям 1995 года. |
Since that process took about six months, there was a possibility that Japan might be unable to quickly make the necessary arrangements to provide logistical support to UNDOF. |
Поскольку этот процесс занимает приблизительно шесть месяцев, Япония может оказаться не в состоянии быстро принять необходимые меры для обеспечения материально-технической поддержки СООННР. |
By the target date of 2008, about eight of these 42 persons (16 indictees and 26 suspects) at large will have been tried. |
К установленному сроку, т.е. к 2008 году, суду будут преданы приблизительно 8 из этих 42 человек (16 обвиняемых и 26 подозреваемых), находящихся на свободе. |
23.14 ECA conducted 38 workshops and seminars for about 750 participants and provided advisory services to 31 countries on issues related to internationally recognized standards and best practices in selected sectors. |
23.14 ЭКА провела 38 практикумов и семинаров с участием приблизительно 750 человек и предоставила консультативные услуги 31 стране по вопросам международно признанных стандартов и наилучшей практики в отдельных секторах . |
In the Fiscal years 2002-2004, the World Bank transport lending in ECA Region will amount to about US $ 726 million. |
В финансовых 20022004 годах сумма кредитов Всемирного банка, предоставленных сектору транспорта в регионе ЕЦА, достигнет приблизительно 726 млн. долл. США. |
Similarly, the hypothetical elimination of additional emissions from all past and future industrial production of all ozone-depleting substances would advance that return by only about 10 years. |
Аналогичным образом, гипотетическое прекращение дополнительных выбросов в результате всего прошлого и будущего промышленного производства озоноразрушающих веществ ускорит возврат к этим значениям лишь приблизительно на десять лет. |
Through careful scrutiny, it is believed that such an approach could lead to the reduction of documentation by about 25 per cent without sacrificing quality. |
Считается, что благодаря тщательному и подробному анализу такой подход может привести к сокращению документации приблизительно на 25 процентов без потери качества. |
With a total estimated area of 3,870 million ha worldwide, forests cover about one third of the Earth's land area. |
С учетом того, что предположительно общемировая площадь лесов составляет 3870 млн. гектаров, они покрывают приблизительно одну третью часть суши Земли. |
With regard to business, he noted that about 10 per cent of the 1500 private enterprises and the 3000 State enterprises were headed by women. |
Что касается бизнеса, то он отмечает, что приблизительно 10 процентов из числа 1500 частных предприятий и 3000 государственных предприятий возглавляются женщинами. |
Out of about 500,000 registered international business companies, around 200,000 are owned by companies and individuals in Hong Kong, China. |
Из приблизительно 500000 зарегистрированных международных торгово-промышленных компаний около 200000 компаний принадлежат компаниям и физическим лицам Гонконга, Китай17. |
The author is therefore in the same position as about 93.4 per cent of the total number of employees with holiday entitlement. |
Поэтому автор находится в том же положении, что и приблизительно 93,4% от общего количества трудящихся, которым выплачивается отпускное пособие. |
Some 44,000 metric tons of food, accounting for about 95 per cent of winter needs, have been pre-positioned throughout the country. |
Приблизительно 44000 метрических тонн продовольствия, что составляет около 95 процентов потребностей на зиму, были заранее завезены во все районы страны. |
A complete system, consisting of about seven or eight workstation computers, would cost approximately 100,000 United States dollars ($). |
Вся система, состоящая из семи или восьми компьютеров, будет стоит приблизительно 100000 долл. США. |
2.10 On or about 30 January 2000, the complainant was told to expect a visit from the Algerian Ambassador to South Africa. |
2.10 30 января 2000 года или приблизительно в этот день заявителю сказали, что его посетит посол Алжира в Южной Африке. |
Among the countries that are in the expansion phase, about one half have 50 per cent or more of their districts implementing the programme. |
Приблизительно в половине тех стран, которые активизируют осуществление программ, они реализуются в 50 или более процентах их районов. |
Altogether there were 32 centres all over the country, which had cared for about 1,000 women and children. |
В общей сложности в стране функционируют 32 таких центра, к услугам которых уже прибегали приблизительно 1000 женщин и детей. |
Since 1998 his Government had been carrying out a national microcredit programme, and about two thirds of the beneficiaries of that programme were women in the rural areas. |
С 1988 года правительство осуществляет национальную программу предоставления микрокредитов, и приблизительно две третьих бенефициаров этой программы - женщины сельских районов. |
Although financial investments have increased rapidly over the past few years, only about one quarter of the amount needed to effectively combat malaria in Africa alone is currently available. |
Несмотря на то, что в последние несколько лет значительно увеличился объем финансовых средств, выделяемых на решение этой проблемы, в настоящее время в нашем распоряжении имеется приблизительно лишь одна четверть средств, необходимых для эффективной борьбы с малярией в Африке. |