In over 60 per cent of these initiatives, UNFPA helped to secure financial resources; in about 50 per cent, it provided technical support; and in 25 per cent, it participated in the selection of partners. |
В рамках более чем 60 процентов от общего числа этих инициатив ЮНФПА содействовал изысканию финансовых ресурсов; в рамках приблизительно 50 процентов инициатив он оказывал техническую поддержку; и в рамках 25 процентов инициатив - участвовал в подборе партнеров. |
High-level regional consultation on the G-20 summit agenda has been organized annually since 2010, with the participation of about 40 countries, the G-20 Chair, and organizations, such as the Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs and Development and the South Centre. |
Региональные консультации высокого уровня по повестке дня встречи Группы двадцати на высшем уровне проводятся ежегодно начиная с 2010 года, и в них участвуют приблизительно 40 стран, председатель Группы двадцати и такие организации, как Межправительственная Группа двадцати четырех по международным валютным вопросам и Центр стран юга. |
By 2007, it had reportedly issued certificates of ancestral domain titles for about. million ha and certificates of ancestral land titles for a further 4,800 ha out of the 2.9 million ha for which claims had been registered. |
Согласно имеющимся сведениям, к 2007 году она выдала свидетельств о праве на территории предков приблизительно на 0,95 млн. га и свидетельств о праве на земли предков еще на 4800 га из 2,9 млн. га, по которым были зарегистрированы заявки. |
It should also be pointed out that in China and Sri Lanka income inequality rose strongly over the 1990s, but has been falling slightly since 2000 in the case of Sri Lanka and since about 2004 in China. |
Также следует отметить, что неравенство доходов в Китае и Шри-Ланке быстро увеличивалось на протяжении 90-х годов и несколько снизилось после 2000 года в Шри-Ланке и приблизительно после 2004 года - в Китае. |
Geography: Located some 290 km west of Jamaica and about the same distance south of Cuba, the Territory comprises three islands: Grand Cayman, Cayman Brac and the adjacent Little Cayman |
Географическое положение: территория расположена приблизительно в 290 км к западу от Ямайки и примерно на таком же расстоянии к югу от Кубы, в ее состав входят три острова: Большой Кайман, Кайман-Брак и расположенный в непосредственной близости от него Малый Кайман. |
In Thailand, where overall inequality has fallen over time, the income share of the top income decile has decreased since about 2000, giving space to the rise of the middle classes and lower income groups. |
В Таиланде, где общие показатели неравенства со временем сократились, доля доходов по верхней децили сокращается приблизительно с 2000 года ввиду увеличения доходов средних классов и групп населения с более низким уровнем доходов. |
The Government's commitment extended to all persons who identified themselves as indigenous and hence to more than 1 million people, or about 6.6 per cent of the population, 70 per cent of whom lived in urban areas and 30 per cent in rural areas. |
Обязательства правительства распространяются на всех людей, идентифицирующих себя в качестве представителей коренного населения, что, соответственно, составляет более 1 млн. человек или, приблизительно, 6,6% населения, 70% из которых проживают в городских районах, а 30% - в сельских районах. |
The report of Mexico on military spending for 2012 shows a reduction of about 11.55 per cent compared to 2011 (military spending fell from 77,655,226,497 Mexican pesos in 2011 to 68,680,584,825 Mexican pesos in 2012). |
В отчете Мексики о военных расходах за 2012 год отмечается сокращение объема военных расходов приблизительно на 11,55 процента по сравнению с военными расходами в 2011 году (военные расходы в 2011 году составили 77655226497 мексиканских песо, а в 2012 году - 68680584825 мексиканских песо). |
From 1 June to 1 August, the number of international staff in Darfur increased from about 170 to slightly fewer than 500, and the number of national staff rose from around 1,140 to close to 3,700. |
В период с 1 июня по 1 августа численность международного персонала в Дарфуре увеличилась с приблизительно с 170 человек до чуть менее 500 человек, а численность национального персонала возросла с порядка 1140 человек до приблизительно 3700 человек. |
The Committee welcomes the State party's efforts to improve birth registration, including the decentralizing of the registration services, but it remains concerned that the current birth registration system does not cover about 15 per cent of children. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по улучшению регистрации рождений, включая децентрализацию услуг по регистрации, однако по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что действующая система регистрации рождений не охватывает приблизительно 15% детей. |
The apportioned income from the Endowment Fund amounts to $73 million for the biennium 2002-2003, which covers about 40 per cent of the total budget for the biennium. |
Пропорционально распределенные поступления Дотационного фонда составляют 73 млн. долл. США на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, что охватывает приблизительно 40 процентов общих бюджетных средств на этот двухгодичный период. |
Compaction and humidity maps were developed for an area of about half a hectare in Guantánamo province, using samples of three soil profiles taken at 24 points; with the values obtained for the different soil profiles, maps of points with a value domain were produced. |
Используя пробы трех профилей почв, отобранных в 24 точках, были подготовлены карты плотности и влажности в отношении района площадью приблизительно половина гектара в провинции Гуантанамо; данные, полученные в отношении различных профилей почв, были использованы для составления карты точек отбора проб с указанием полученных результатов. |
BBC news anchor, Nigel Kay, found in a survey that "on television older men significantly outnumber older women by about 70 percent to 30 percent." |
Ведущий ВВС News, Найджел Кей, рассказал в обзоре, что "на телевизионных передачах количество пожилых мужчин значительно превосходит численностью пожилых женщин, приблизительно на 70 процентов к 30 процентам". |
Above a certain break-even distance (about 50 km for submarine cables, and perhaps 600-800 km for overhead cables), the lower cost of the HVDC electrical conductors outweighs the cost of the electronics. |
Выше определенного расстояния (приблизительно 50 км для подводных кабелей, и примерно 600-800 км для воздушных линий), меньшая стоимость электрических проводников HVDC перевешивает стоимость электроники. |
So, even though the RNA polymerase is about 40 nt per second faster than Rho, it does not pose a problem for the Rho termination mechanism as the RNA polymerase allows Rho factor to catch up. |
Таким образом, даже при том, что РНК-полимераза приблизительно на 40 нуклеотидов в секунду быстрее, чем ро-фактор, это не создает проблем для механизма ро-терминации, так как РНК-полимераза позволяет ро-фактору сократить отставание. |
The Toynbee tiles (also called Toynbee plaques) are messages of unknown origin found embedded in asphalt of streets in about two dozen major cities in the United States and four South American cities. |
Плитки Тойнби (англ. Toynbee tiles; также пластинки Тойнби, англ. Toynbee plaques) - сообщения неизвестного происхождения, появлявшиеся на асфальтированных дорогах приблизительно двадцати четырёх североамериканских и четырёх южноамериканских городов. |
For normal use, the noise level at complexity 1 is between 1 and 2 dB higher than at complexity 10, but the CPU requirements for complexity 10 is about five times higher than for complexity 1. |
В обычных условиях, уровень шума при сложности 1 на 1-2 дБ выше чем при сложности 10, но загрузка процессора при сложности 10 выше приблизительно в 5 раз. |
It is this point that brings us to US Treasury Secretary Timothy Geithner's plan to take about $465 billion of government money, combine it with $35 billion of private-sector money, and use it to buy up risky financial assets. |
Именно этот пункт приводит нас к плану американского министра финансов Тимоти Гейтнера относительно того, чтобы взять приблизительно 465 миллиардов долларов правительственных денег, добавить к ним 35 миллиардов долларов денег из частного сектора, и использовать их для скупки опасных финансовых активов. |
It is, however, estimated that the slight decline in unemployment, in combination with the small rise in wage levels, helped to reduce the region's poverty level from approximately 44.3 per cent in 2003 to about 42.9 per cent in 2004. |
Вместе с тем, по оценкам, незначительное снижение уровня безработицы в сочетании с небольшим ростом уровня оплаты труда способствовали сокращению показателя нищеты в регионе с приблизительно 44,3 процента в 2003 году до почти 42,9 процента в 2004 году. |
Supply of CFPs As of May 2005, the total area of forests certified worldwide is approximately 241 million hectares, or about 6.2% of the world's forests (3.9 billion hectares, FAO 2005). |
По состоянию на май 2005 года общая площадь сертифицированных в мире лесов составляла приблизительно 241 млрд. га, или почти 6,2% мировой площади лесов (3,9 млрд. га, ФАО, 2005 год). |
To date, about 26 such data modules have been prepared, of which 23 have been posted on the IMF web site. IMF aims at continuing to prepare ROSCs for data for approximately 15 countries per year. |
К настоящему времени подготовлено примерно 26 таких модулей данных, из которых 23 помещены на веб-сайте МВФ. МВФ ставит своей целью продолжать подготовку модулей данных ДССК приблизительно по 15 странам в год. |
In September 2002, rice was sold at a rate of approximately US$ 20 per bag, although the cost of imported rice is about US$ 12 per bag with some US$ 8 added at source, split between the Government and the importer. |
В сентябре 2002 года рис продавался по цене, составлявшей приблизительно 20 долл. США за мешок, при том что мешок импортного риса стоит около 12 долл. США, - разницу же, составляющую около 8 долл. США, делят между собой правительство и импортер. |
Hungary is in the eastern part of Central Europe, roughly equidistant from the Equator and the North Pole, more than 1,000 kilometres (600 mi) from either and about 1,000 kilometres from the Atlantic Ocean. |
Венгрия находится в западной части Центральной Европы, приблизительно одинаково удалена от Северного полюса и экватора (более чем на 1000 км), а также находится примерно в 1000 км от Атлантического океана. |
The pufferfish Takifugu rubripes genome is only about one eighth the size of the human genome, yet seems to have a comparable number of genes; approximately 90% of the Takifugu genome is noncoding DNA. |
Геном Иглобрюхой рыбы фугу Takifugu rubripes составляет лишь около одной восьмой от размера генома человека, при этом, кажется, с таким же числом генов; приблизительно 90 % генома Takifugu rubripes является некодирующей ДНК. |
The stage measured approximately 43 feet (13.1 m) in width, 27 feet (8.2 m) in depth and was raised about 5 feet (1.5 m) off the ground. |
Сцена имела размеры приблизительно 43 фута в ширину (13,1 м), 27 футов в глубину и была поднята почти на 5 футов (1,52 м) от земли. |