In May/June 2000, and although the complainant had only regained about 70% of his former capacity, he resumed his political activities. |
В мае-июне 2000 года, несмотря на то, что заявитель сумел восстановить свое здоровье лишь приблизительно на 70%, он возобновил свою политическую деятельность. |
A reduction efficiency of about 50% by annual inspection programmes within a mineral oil refinery does not raise costs, but yields benefits by reducing hydrocarbon losses. |
Сокращение выбросов приблизительно на 50% за счет осуществления на нефтеперерабатывающих заводах ежегодных осмотров не требует каких-либо дополнительных затрат, но способствует уменьшению потерь углеводородного сырья. |
Most striking is that the total emission control costs decline from 8.5 to 4.8 billion euros per year, i.e. by about 45%. |
Наиболее неожиданным является факт сокращения общего объема затрат на борьбу с выбросами с 8,5 до 4,8 млрд. евро в год, т.е. приблизительно на 45%. |
The company mines about 10 Mt of brown coal in four opencast mining complexes in the Sokolov basin, and prepares and sells it. |
Компания добывает приблизительно 10 млн. т бурого угля на четырех угольных разрезах в угольном бассейне Соколов, обеспечивает его подготовку и продажу. |
Szczyrk is a health resort in the Beskidy Mountains, about 80 km south of Katowice. |
Город Ширк находится в курортной зоне Бескидов приблизительно в 80 км к югу от Катовице. |
For countries surveyed in the late 1980s and early 1990s, about one in four couples want to avoid pregnancy but are not using contraception. |
Приблизительно одна из четырех супружеских пар в тех странах, в которых проводилось обследование в конце 80-х и начале 90-х годов, желает избежать беременности, однако не пользуется средствами контрацепции. |
According to the 1998 Revision, there are 13 countries with fertility levels at about or below 1.5 children per woman, mostly in Eastern and Southern Europe. |
Согласно "Обзору 1998 года", в 13 странах, в основном в Восточной и Южной Европе, показатели фертильности составляют приблизительно 1,5 ребенка на 1 женщину или даже не достигают этого уровня. |
Indeed, female sterilization is the single most important method for the world as a whole, accounting for about 30 per cent of total contraceptive practice. |
На практике стерилизация женщин является самым распространенным методом контрацепции в мире, который используется приблизительно в 30 процентах всех случаев. |
Between Halmeu and Chop (Ukraine) exists both a standard and a broad gauge railway line of about 70 km. |
На участке между Халмеу и Чопом (Украина) протяженностью приблизительно 70 км имеется железнодорожная линия обычной и широкой колеи. |
A full time expert (valued at about US$ 150,000 per year) is seconded to the Centre. |
В Центре на полной ставке также работает эксперт, услуги которого оцениваются приблизительно в 150000 долл. в год. |
Indeed, the world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010. |
Более того, мировая зависимость от поставок нефти из стран ОПЕК, согласно современным прогнозам, к 2010 году возрастет приблизительно до 50%. |
After completion of the environmental programme, it is supposed that about 10 GW of environmentally friendly coal-fired power generation capacity remain in operation. |
После завершения экологической программы предполагается, что в эксплуатации останутся приблизительно 10 ГВт угольных мощностей, удовлетворяющих нормам охраны окружающей среды. |
In the eventuality of a full withdrawal by ECOMOG, I envisaged that a much stronger United Nations force of about 10 infantry battalions would be required. |
Я полагаю, что в случае полного вывода контингента ЭКОМОГ потребуются гораздо более крупные силы Организации Объединенных Наций в составе приблизительно 10 пехотных батальонов. |
The programme as a whole may amount to the equivalent of about US$ 2.0 million over three to four years. |
В целом стоимость осуществления такой программы в течение 3-4 лет может составить приблизительно 2 млн. долл. США. |
In addition, exports of about 100 tonnes of galvanic sludge and a few tonnes of pharmaceutical and medical waste were recorded on several occasions. |
Кроме того, было зарегистрировано несколько случаев вывоза приблизительно 100 т гальванических и нескольких тонн фармацевтических и медицинских отходов. |
All in all, about 840 million people in the developing world were undernourished in the early 1990s. |
В целом в начале 90-х годов в развивающихся странах насчитывалось приблизительно 840 млн. недоедающих. |
The lawyers concerned were only about 30 of the 1,700 solicitors in Northern Ireland and could easily be identified. |
Это дело касалось лишь приблизительно 30 из 1700 адвокатов Северной Ирландии, в связи с чем можно было бы довольно просто установить их личность. |
Initial reports indicate that about 50 of them had been detained for weeks in small dungeons and airtight containers, causing them serious physical harm. |
Первоначальные сообщения свидетельствуют о том, что приблизительно 50 из них в течение нескольких недель содержались в небольших по размеру темницах и воздухонепроницаемых контейнерах, в результате чего им был нанесен серьезный физический ущерб. |
IUFRO has continued to grow over the last several years and now has 720 member institutions in 115 countries with about 15,000 scientists participating in its activities. |
З. В последние годы членский состав МСЛНИО продолжал расширяться, в настоящее время его членами являются 720 научно-исследовательских учреждений в 115 странах, при этом в его работе участвуют приблизительно 15000 ученых. |
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. |
С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%. |
The ICC Court continued in 1998 to handle a fair number of multi-party arbitration cases, as about one new case out of five involved more than two parties. |
В 1998 году в Суде МТП по-прежнему рассматривалось значительное количество многосторонних арбитражных дел, поскольку приблизительно каждое пятое новое дело затрагивало более чем две стороны. |
The total amount of natural gas consumed for power generation in the world in the mid-1990s was about 500 million tons of oil equivalent. |
Общий объем природного газа, использовавшегося для производства электроэнергии в мире в середине 90-х годов, составил приблизительно 500 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
The peak in the domestic production of natural gas was recorded in 1986, when it reached about 36 billion cubic metres (bcm). |
Максимальный объем добычи отечественного природного газа отмечался в 1986 году, когда он составил приблизительно 36 млрд. кубометров (м3). |
Their cost, and that of reinforcing the existing system is estimated at about US$ 500 million. |
Затраты на их строительство, а также на модернизацию существующей системы составят, согласно оценкам, приблизительно 500 млн. долл. США. |
If a taxi is used to go from the airport to the hotel it will cost about 80.000 Lire ($50). |
Если брать такси из аэропорта до гостиницы, то это будет стоить приблизительно 80000 лир (50 долл. США). |