In this example, the concentration at which the full agonist (red curve) can half-maximally activate the receptor is about 5 x 10-9 Molar (nM = nanomolar). |
В этом примере, концентрация, при которой полный агонист (красная кривая) в состоянии вызвать 50 % от максимального физиологического ответа (то есть EC50), равна приблизительно 5 x 10-9 нано-моль (нМ). |
Muller, with about 250 strains of Drosophila, moved to Edinburgh in September 1937, after brief stays in Madrid and Paris. |
Мёллер со своей коллекцией, которая насчитывала приблизительно 250 линий дрозофилы, переехал в Эдинбург в сентябре 1937 года, после короткого периода работы в Мадриде и Париже. |
The island must also comply with the federally mandated minimum wage, despite an income level about half that of the poorest US state. |
Остров должен также выполнять требования об установленной на федеральном уровне минимальной заработной плате, несмотря на то что уровень доходов населения здесь приблизительно вдвое меньше, чем в самом бедном штате США. |
Purchases for the Russian army and navy have been increasing, but still only sustain about one-fourth of Russia's existing military production capacity. |
Несмотря на то, что закупки для российской армии и флота увеличились, они все еще составляют приблизительно лишь одну четвертую часть от существующих военных производственных мощностей России. |
The first of the great Ionic temples was the Temple of Hera on Samos, built about 570-560 BC by the architect Rhoikos. |
Первым из больших ионических храмов был храм Геры на Самосе, построенный приблизительно в 570-560 годах до н. э. архитектором Роикосом и вскоре разрушенный в результате землетрясения. |
The line is 1,394 km long, has about 230 tunnels and 4100 bridges and its highest point is at Arak, 2,220 m above sea level. |
Дорога проходит приблизительно через 230 туннелей и 4100 мостов, использует железнодорожные спирали для преодоления резких перепадов высот, а ее самая высокая точка располагается в Эраке на высоте 2220 метров над уровнем моря. |
Even earlier remains attributed to Ichthyornis have been found in the Greenhorn Formation of Kansas, dating to the early Turonian age (about 93 million years ago). |
Ещё более ранние остатки, приписываемые ихтиорнисам, были найдены в формации Гринхорн в Канзасе (США), начиная с нижнего туронского яруса (приблизительно 93 млн лет назад). |
The military operation in Banteay Meanchey has resulted in the displacement or forced removal of several hundred villagers, including about 1,200 who have reportedly crossed into Thailand. |
В результате военной операции в Бантеаймеантьейе было перемещено или насильственно вывезено несколько сотен жителей деревень, в том числе приблизительно 1200 человек, которые, как сообщается, переместились в Таиланд. |
Their share in world tourism income is of a similar magnitude and they are estimated to be receiving about a third of the world-wide remittances from people living outside their countries of citizenship. |
На эти страны приходится такая же доля мировых доходов от туризма и они, согласно оценкам, получают приблизительно треть суммы всех денежных перевозок, осуществляемых во всем мире лицами, проживающими за пределами стран, гражданами которых они являются. |
As an experimental service, a daily "photo gallery" was established on the INTERNET through WWW: each day, about seven colour photos were chosen, captioned, scanned and uploaded. |
В порядке эксперимента при помощи "Уорлд уайд уэб" в системе "Интернет" была создана обновляемая на ежедневной основе "Фотогалерея": каждый день отбиралось приблизительно семь цветных фотографий, которые получали названия, сканировались и вводились в упомянутую выше систему. |
The size of the United Nations budget, about $5.2 billion in 1992, 2/ pales by comparison with national defence costs or transactions in the private sector. |
В настоящее время объем бюджета Организации Объединенных Наций, который в 1992 году составлял приблизительно 5,2 млрд. долл. США 1/, не сравним с объемами расходов на национальную оборону и операций в частном секторе. |
The export of commodities from sub-Saharan Africa declined by almost 15 per cent during 1990-1992 and the value of exports hardly exceeded its 1990 level of about $80 billion. |
В 1990-1992 годах экспорт сырьевых товаров из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, сократился почти на 15 процентов, и стоимостной объем экспорта едва превышал уровень 1990 года, составляя приблизительно 80 млрд. долл. США. |
World wide coal accounts for about 28 per cent of annual primary energy consumption, and demand growth in steaming coal should continue well into the next century. |
Во всем мире на уголь приходится приблизительно 28 процентов годового потребления первичных источников энергии, а тенденция к увеличению спроса на паровичный уголь должна сохраниться и продолжиться на протяжении значительной части следующего столетия. |
For western Europe, total output is now expected to increase by about 21/4% in 1999, but this masks differences among individual countries. |
Ожидается, что в Западной Европе общий объем производства увеличится в 1999 году на приблизительно 21/4%, однако эта цифра скрывает различное положение вещей в отдельных странах. |
They were detained at KORAMIL for about three months, and then imprisoned together with five other members of their family, in Atauro island. |
Они содержались под стражей в КОРАМИЛ в течение приблизительно трех месяцев, а впоследствии их перевели в тюрьму вместе с остальными пятью членами их семьи на остров Атауро. |
The reshoots cost about $850,000 to complete-approximately the amount of money which the film lost in its initial 1951 release. |
В общей сложности пересъёмка обошлась приблизительно в 850 тысяч долларов - что примерно равняется сумме убытка фильма при его первоначальном прокате в 1951 году. |
Even if its annual GDP approximates that of Italy, Russia still is a global power and too important to isolate, or even forget about. |
Несмотря на то, что годовой ВВП России приблизительно равен ВВП Италии, она все еще остается слишком важной глобальной державой, чтобы ее изолировать или, хотя бы, забыть о ней. |
They found that people claiming 75-plus-hour work weeks were off by about 25 hours. |
Выяснилось, что те, кто говорит, что работает больше 75 часов, ошибались приблизительно на 25 часов. |
The 100-passenger aircraft had settled at about 420,000 lb, heavier than the Boeing 707 while holding 20% fewer passengers. |
Максимальная взлётная масса 100-местного самолёта составили приблизительно 200 тонн, больше, чем у Boeing 707 при меньшей на 20 % пассажировместимости. |
Meanwhile, foreign investment projects valued at Rp. 29,240 billion or about US$ 15 million will be operating in the services sector. |
Кроме того, в сфере услуг будут осуществлены проекты иностранных инвестиций на сумму 29 млрд. 240 млн. рупий (приблизительно 15 млн. долл. США). |
Rail-freight Distribution currently move up to 3 million tonnes a year through the Tunnel, about 40% more traffic than 12 months ago. |
В настоящее время "Рейлфрейт дистрибьюшен" перевозит до З млн. т грузов в год по туннелю под Ла-Маншем, что приблизительно на 40% больше, чем 12 месяцев назад. |
These respondents referred to as false negatives, represent about 6% of the total census population and it requires substantial resources to identify them for the postcensal survey. |
Эти респонденты, включенные в группу респондентов, давших ложные отрицательные ответы, составляют приблизительно 6% общего населения переписи, и их выявление для целей вышеуказанного обследования, проводимого после переписи, требует значительных ресурсов. |
Of all the infected cases, 7-8 million are women, about 70 per cent of whom are of child-bearing age. |
Из этого общего числа зараженных лиц 7-8 млн. составляют женщины, причем среди них приблизительно 70 процентов приходится на женщин детородного возраста. |
This decrease is larger that the global average decrease at northern mid-latitudes for winter-spring of about 4% (World Meteorological Organization (WMO), 2003). |
Это более значительное сокращение по сравнению с глобальным средним сокращением за весь зимне-весенний период в северных средних широтах, составившим приблизительно 4% за десятилетие (Всемирная метеорологическая организация (ВМО), 1999 год). |
They reached just over $660 million in 2002, which represents an increase of about 1.23 per cent over 2001. |
В 2002 году объем этих ресурсов несколько превысил отметку в 660 млн. долл. США, что приблизительно на 1,3 процента больше по сравнению с 2001 годом. |