b/ Of total World Bank loans, about 30 per cent are IDA funds. |
Ь/ Из общей величины кредитов Вемирного банка приблизительно 30% являются средствами МАР. |
Fish exports are valued at $370 million, about 25 per cent of total exports. |
Экспорт рыбы оценивается в 370 млн. долл. США, т.е. приблизительно в 25 процентов от общего объема экспорта. |
It is estimated that there are about 140,000 disabled children in Zimbabwe, according to the Government Survey on Disability of 1982. |
В соответствии с результатами обследования инвалидности населения, проведенного правительством в 1982 году, в Зимбабве насчитывается приблизительно 140000 детей-инвалидов. |
The output of the barley crop is estimated to be about 100,000 tons lower than that of the previous year. |
Урожай ячменя, по оценкам, будет на приблизительно 100000 тонн меньше, чем в предыдущем году. |
The import requirement of cereals in 1994, mainly wheat, is estimated at 1.7 million tons, an increase of about 10 per cent over 1993. |
По оценкам, потребности в импорте зерновых хлебов в 1994 году, главным образом пшеницы, составляют 1,7 млн. тонн, что представляет собой увеличение на приблизительно 10 процентов по сравнению с 1993 годом. |
The risks associated with pregnancy and childbirth seem, at the global level, to be about 5 per cent lower than they were five years ago. |
На глобальном уровне риск, связанный с беременностью и родами, как представляется, снизился приблизительно на 5 процентов по сравнению с тем, как это было пять лет назад. |
It is estimated that about one half of the international personnel of relief organizations have left Liberia as a direct result of the insurmountable difficulties and impossible conditions for the distribution of humanitarian assistance. |
Предполагается, что приблизительно половина международных сотрудников предоставлявших помощь организаций покинули Либерию - прямое следствие существования непреодолимых трудностей и отсутствия возможностей для распределения гуманитарной помощи. |
However, with the additional 2,000 troops mentioned in paragraph 23, it is estimated that the duration of the operation could be reduced by about 10 months. |
Однако с учетом еще 2000 военнослужащих, упомянутых в пункте 23, предполагается, что продолжительность операции можно сократить приблизительно до 10 месяцев. |
From 14 August 1995 to this day, about 18,000 people, whose only fault is that they are not Serbs, have been expelled. |
С 14 августа 1995 года по сегодняшний день в роли изгнанников оказались приблизительно 18000 человек, единственная вина которых состоит в том, что они не являются сербами. |
By the end of 1994, about half of all HIV infections in the world had been acquired in adolescence and young adulthood. |
К концу 1994 года приблизительно половина всех случаев ВИЧ-инфекции в мире приходилась на долю подростков и молодых людей. |
Developing human resources for development is also a central component of UNCHS technical cooperation projects currently implemented in about 100 countries in all major regions. |
Развитие людских ресурсов является также ключевым элементом проектов технического сотрудничества ЦНПООН, которые в настоящее время осуществляются приблизительно в 100 странах во всех крупных регионах. |
The reference scenario is based on fairly stable energy prices and economic growth at the historic rate of about 2.25% a year. |
Эталонный сценарий основан на относительно стабильных ценах на энергетические ресурсы и экономическом росте, составляющем в исторической перспективе приблизительно 2,25% в год. |
It is projected that methane emissions will be reduced by about 10 Gg with respect to 1990 levels by mining less coal. |
Как ожидается, объем выбросов метана будет снижен приблизительно на 10 Гг по отношению к уровню 1990 года путем сокращения добычи угля. |
In Africa, funding for MCH/FP has remained relatively steady over the past five years at about 35 per cent of total regional funding. |
В Африке на протяжении последних пяти лет объемы финансирования деятельности в области ОЗМР/ПС остаются относительно стабильными и составляют приблизительно 35 процентов от общего объема регионального финансирования. |
In the face of growing shortages, UNICEF focused on the provision of essential drugs and supplies to about 500 health facilities throughout the country. |
Перед лицом растущего дефицита ЮНИСЕФ сосредоточил усилия на обеспечении основными лекарственными препаратами и предметами снабжения приблизительно 500 медицинских учреждений на всей территории страны. |
The UNICEF share of the total appeal was about $85 million, but as of December 1993, only 41 per cent of this segment had been funded. |
В рамках этих общих средств на долю ЮНИСЕФ приходилось приблизительно 85 млн. долл. США, однако по состоянию на декабрь 1993 года были предоставлены средства в размере лишь 41 процента от этой суммы. |
The work programme is carried out by a technical secretariat based in Suva, Fiji, with a staff of about 50. |
Эта программа работы осуществляется располагающимся в Суве, Фиджи, техническим секретариатом, персонал которого насчитывает приблизительно 50 сотрудников. |
By the end of the 1980s there were about 4 million workers in over 200 EPZs in approximately 60 developing countries. |
К концу 80-х годов более чем в 200 ЗЭП, приблизительно в 60 развивающихся странах, работало около 4 млн. человек. |
Technical cooperation (project) aid during the period was approximately £91 million, or about 30 per cent of the total. |
Помощь в рамках (проектов) технического сотрудничества за этот период составила приблизительно 91 млн. фунтов стерлингов, т.е. около 30 процентов от общего объема. |
These teams were offered preliminary training and were informed about the goals and means related to the field operation which is expected to take approximately two months. |
Члены этих группы прошли предварительную подготовку и были проинформированы о целях и методах мероприятий на местах, проведение которых, как предполагается, займет приблизительно два месяца. |
Areas on which the Inter-Agency Task Force and the Commission could not agree (about one third of the bill) remain unresolved. |
Межучрежденческой целевой группе и Комиссии не удалось согласовать приблизительно одну треть положений законопроекта, и эти вопросы продолжают оставаться нерешенными. |
In 1994, about 20 three-member teams conducted field investigations and evidence-gathering activities in various countries of Europe, including in the territory of the former Yugoslavia and also within the Netherlands. |
В 1994 году приблизительно 20 групп в составе трех сотрудников каждая проводили на местах расследования и занимались сбором доказательственных материалов в различных европейских странах, в том числе на территории бывшей Югославии, а также в Нидерландах. |
In 1995, it is planned to send about 45 teams into the field for an average of two weeks each month. |
В 1995 году планируется направить приблизительно 45 групп для работы на местах в среднем в течение двух недель ежемесячно. |
As a result of those sanctions, the Slovak Republic, a traditional Danube trade partner, had lost about $450 million. |
Эти санкции нанесли ущерб Словакии в размере приблизительно 450 млн. долл. США, так как Словакия является одним из традиционных партнеров Югославии по торговле в бассейне реки Дунай. |
As was well known, 16 years of conflict in Mozambique had forced about 1.5 million people to flee the country and seek refuge in neighbouring countries. |
Как известно, 16 лет конфликта в Мозамбике заставили приблизительно 1,5 млн. человек бежать из страны и искать убежища в соседних государствах. |