In total, he was detained for about 13 hours at Jakiri Gendarmerie Brigade. |
В течение приблизительно 13 часов его содержали под стражей в отделении жандармерии в Джакири. |
Among all Sub-commission member States, about 1 ton of heroin was seized in Tajikistan and India each in 2009. |
Из всех государств - членов Подкомиссии в 2009 году в Таджикистане и Индии было изъято приблизительно по 1 тонне героина. |
After about two months, the third complainant got his own flat and reported his new address to the police, as requested. |
Приблизительно два месяца спустя третий заявитель подыскал себе квартиру и, как его просили, сообщил полиции свой новый адрес. |
The average number of inhabitants per dwelling has fallen from about 5.3 in 1940 to about 2.7 in 1995. |
Средний показатель числа жильцов в жилище снизился с приблизительно 5,3 в 1940 году до приблизительно 2,7 в 1995 году. |
The decrease consists of two parts, namely a volume decrease of about $28 million and costing changes of about $6 million. |
Сумма, на которую уменьшается бюджет, складывается из двух элементов, а именно из сокращения объема деятельности приблизительно на 28 млн. долл. США и изменений расходов приблизительно на 6 млн. долл. США. |
In developing countries about 1.2 billion people rely on agroforestry farming systems, including about 60 million indigenous people who are almost wholly dependent on forests. |
В развивающихся странах приблизительно 1,2 миллиарда человек используют агролесные системы фермерского хозяйства, включая приблизительно 60 миллионов представителей коренных народов, которые почти полностью зависят от лесов. |
Total imports by western European countries (from outside western Europe) are likely to increase from about 35% of natural gas consumption to about 45% by 2010, even assuming a significant expansion in Norwegian production. |
Доля совокупного импорта в западноевропейские страны (из-за пределов Западной Европы) может возрасти к 2010 году примерно с 35% всего потребления природного газа приблизительно до 45%, даже если предположить, что значительно расширятся объемы добычи в Норвегии. |
13.68 In 1998/99, about one in three young people entered full time higher education, compared with about one in eight in 1979. |
13.68 В 1998/99 году для обучения на базе полного дня в вузы поступило примерно треть всей молодежи по сравнению приблизительно с одной восьмой в 1979 году. |
It is estimated that about 23,000 persons took part in this process, of whom 18,000 were teachers working as census-takers, who asked questions about the characteristics of the population of Costa Rica and their housing. |
В переписи приняли участие приблизительно 23000 человек, из которых 18000 были учителями, привлеченными в качестве переписчиков, собиравших сведения о населении Коста-Рики и его жилье. |
This is intended to benefit about 60 million poor families for whom a quantity of about 7.2 million tonnes of food grains was earmarked annually. |
Эта программа была рассчитана приблизительно на 60 млн. бедных семей, для нужд которых ежегодно выделяется порядка 7,2 млн. т продовольственного зерна. |
In Minsk, noise levels near transport arteries reach up to 83 dB(A), and about 60% of public complaints concerning urban noise are about road traffic noise. |
В Минске уровень шума около крупных транспортных магистралей достигает 83 дБ(A), и приблизительно 60% людей, жалующихся на городской шум, связывают его с дорожным движением. |
By and large, agriculture has been and remains the principal economic activity, accounting for about 24 per cent of Gross domestic product (GDP), although its importance has gradually declined from a high of about 40 per cent. |
Вообще говоря, сельское хозяйство было и остается основным сектором экономической деятельности, на который приходится примерно 24% валового внутреннего продукта (ВВП), хотя показатель его значимости, ранее характеризовавшийся соответствующей долей в размере приблизительно 40%, постепенно снижается. |
From the end of September until 30 November, the secretariat receives about 250 new grant requests and about 200 narrative, financial and audit reports on the use of prior grants. |
В период с конца сентября по 30 ноября секретариат получает около 250 новых заявок на субсидии и приблизительно 200 докладов о ходе работы, финансовых отчетов и докладов о проверке счетов, касающихся использования предыдущих субсидий. |
According to information provided to the delegation by prison staff, the facility had about 140 guards per shift, about 1 guard to every 85 inmates. |
Судя по информации, которую предоставили членам делегации сотрудники этого учреждения, в нем посменно работают 140 охранников - приблизительно по одному охраннику на 85 заключенных. |
There were about 120,000 women in the workforce as of July 2004, accounting for about 41 per cent of the total. |
По состоянию на июль 2004 года на рынке труда участвовали около 120000 женщин, т.е. на долю женщин приходилось приблизительно 41% всех трудящихся. |
There are now about 192 million people living outside their place of birth, which is about three per cent of the world's population. |
В настоящее время вне места своего рождения живут примерно 192 миллиона человек, или приблизительно 3 процента от общей численности населения земного шара. |
But in about six hours, the same thing is going to happen at the site for the Swan station, only the energy there is about 30,000 times more powerful. |
Здесь не представляет, ...но через приблизительно 6 часов, подобное произойдет на месте расположения станции "Лебедь", только выброс энергии будет примерно в 30 тысяч раз мощнее, сэр. |
About 25% of the homeless are women and about 25% are young persons. |
Приблизительно 25% бездомных составляют женщины и около 25% - молодые люди. |
We also feel that the follow-on mission could perform its functions as they are now foreseen with about 25 per cent of the current strength of UNMIBH - in other words, about 450 police officers plus whatever personnel would be necessary to cover the other areas of activity. |
Мы также считаем, что последующая миссия могла бы выполнять свои функции в том виде, как они предвидятся в настоящее время, 25 процентами нынешней численности МООНБГ - другими словами, приблизительно 450 полицейскими плюс персонал, который будет необходим для покрытия других сфер деятельности. |
Taking into account that there are about 23 substantive staff in the Executive Directorate, each such staff member would take an average of about eight trips during 2005. |
С учетом того, что в ИДКТК работает основной персонал численностью приблизительно 23 сотрудника, он будет совершать в среднем восемь поездок в 2005 году. |
In April 2012, the estimated number of internally displaced persons countrywide was about 340,000. |
В апреле 2012 года количество внутренне перемещенных лиц на всей территории страны составляло, по оценкам, приблизительно 340000 человек. |
Worldwide, it is estimated that a billion people live in slums, which is about one third of the urban population. |
По оценкам, во всем мире в трущобах живет около миллиарда человек, что составляет приблизительно треть городского населения мира. |
Since its inception with 41 organizations in 1945, the Economic and Social Council has granted consultative status to about 4,000 NGOs. |
Со времени своего создания в 1945 году, когда консультативный статус имелся у 41 организации, Экономический и Социальный Совет предоставил такой статус приблизительно 4000 НПО. |
The Global Service Centre is responsible for processing about 2,500 claims per year. |
Глобальный центр обслуживания отвечает за оформление приблизительно 2500 заявок в год. |
However, it will take about two years to populate the database with a sufficient number of ratings for vendors. |
Вместе с тем для того, чтобы в базу данных было включено достаточное число оценок поставщиков, потребуется приблизительно два года. |