As for preventing future losses, a conservative estimate is that this system will contribute to saving of about 1,000 lives every year for the next 100 years. |
Что касается предупреждения будущих потерь, то, по консервативным оценкам, эта система будет содействовать спасению жизней приблизительно 1000 человек каждый год на протяжении следующих 100 лет. |
Among ESCAP regional members, 35 Governments (70 per cent) have signed the Convention, and 24 Governments (about 34 per cent) have ratified it. |
Из числа региональных членов ЭСКАТО 35 правительств (70 процентов) подписали эту Конвенцию, а 24 правительства (приблизительно 34 процента) ратифицировали ее. |
Inuit have title to approximately 350,000 sq km of land, about 35,000 sq km of which include mineral rights. |
Инуиты имеют права владения в отношении примерно 350000 кв. км земель, включая права на разработку недр на приблизительно 35000 кв. км. |
With its welcome centre for delegations and NGOs, during the period in question the organization supported and accommodated about 3,000 delegates, mainly from developing countries, in order to facilitate their participation in United Nations meetings. |
В течение рассматриваемого периода организация через посредство своего центра приемов делегаций и неправительственных организаций оказывала поддержку - в том числе обеспечивая размещение - приблизительно 3000 делегатам, прежде всего из развивающихся стран с целью облегчить для них участие в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Initially, about 15,500 kilometres of roads are to be opened as a consequence of this agreement, including a road from Lianyungang, China, to Saint Petersburg, Russian Federation. |
На начальном этапе, в соответствии с этим соглашением, предполагается открыть дороги протяженностью приблизительно в 15500 км, включая дорогу, ведущую из Ляньюньгана, Китай, в Санкт-Петербург, Российская Федерация. |
As for the loans, the interest rate on Government-backed loans will be lowered from about 6 per cent to 4 per cent. |
В то же время ставка по кредитам под гарантии государства будет снижена приблизительно с 6% до 4%. |
In 2013, there were approximately 401320 foreign nationals legally residing in Portugal, about 4.0% of the population, showing a decrease of 3.8% in relation to figures of 2012 (417042). |
В 2013 году в Португалии на законных основаниях постоянно проживали приблизительно 401320 иностранных граждан, или около 4,0% населения, что говорит о снижении на 3,8% по сравнению с уровнем 2012 года (417042 человека). |
The Agenda, which is being implemented in approximately 95 countries in partnership with civil society, has served as a catalyst for programmatic action and for raising awareness about the importance of ensuring equal access for women and girls to HIV-related services. |
Эта программа, которая осуществляется в партнерстве с гражданским обществом приблизительно в 95 странах, послужила в качестве катализатора для программной деятельности и привлечения внимания к вопросу о важности обеспечения равного доступа женщин и девочек к услугам, связанным с проблемой ВИЧ. |
Of the approximately 100 members which the Platform counts so far, about half are businesses. These range in size from small and medium-sized enterprises to global multinational companies. |
В настоящее время Платформа объединяет приблизительно 100 участников, около половины из которых относятся к деловым кругам, начиная от малых и средних предприятий и заканчивая глобальными транснациональными компаниями. |
The survey conducted recently in Poland proved that nearly one third of Polish women (about 5 million) women have had at least one abortion. |
Исследование, проведенное недавно в Польше, свидетельствует о том, что хотя бы один аборт делала приблизительно треть польских женщин (около 5 миллионов). |
In 2011, developing countries contributed the larger share (34 per cent of total contribution) to UNCTAD trust funds with an amount of $15.1 million, about 60 per cent increase over 2010. |
В 2011 году развивающиеся страны внесли в целевые фонды ЮНКТАД более существенную долю взносов (34% от общего объема взносов), сумма которых составила 15,1 млн. долл., что представляет собой повышение приблизительно на 60% по сравнению с 2010 годом. |
There has been a decrease of about $0.6 million in country expenditures in the Latin American and the Caribbean region mainly due to reductions in ASYCUDA projects in Dominica and Haiti. |
Приблизительно на 0,6 млн. долл. сократились и страновые расходы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, что обусловлено главным образом сокращением расходов на проекты АСОТД в Доминике и Гаити. |
Expenditures in Africa, (including country and regional projects) accounted for $9.1 million in 2011, an increase of about $2 million, compared with 2010. |
В 2011 году на расходы в Африке (в том числе на страновые и региональные проекты) пришлось 9,1 млн. долл., что представляет собой увеличение приблизительно на 2 млн. долл. по сравнению с 2010 годом. |
They were charged with breach of internal State security (Criminal Code, art. 602) and imprisoned for 3 weeks in a cell measuring about three metres by four, with some 20 other detainees. |
По обвинению в покушении на безопасность государства (статья 602 Уголовного кодекса) они были брошены на три недели в камеру размером приблизительно в три на четыре метра, где находились еще двадцать заключенных. |
Renewed fighting erupted between M23 and FARDC near Mutaho, about 10 kilometres from Goma, between 20 and 22 May, apparently initiated by M23. |
20 - 22 мая в районе Мутахо, приблизительно в 10 км от Гомы, возобновились боестолкновения между «М23» и ВСДРК, которые, по всей видимости, были инициированы «М23». |
The humanitarian and security crisis has worsened since 5 December 2013, and for about three months all schools (including public schools) were closed. |
Кризис в области безопасности и гуманитарная ситуация обострились после 5 декабря 2013 года, когда в течение приблизительно трех месяцев все школы (в том числе государственные школы) были закрыты. |
In contrast, the surplus of the euro area as a whole has increased to about 2.9 per cent, with Germany running a surplus of 7.0 per cent. |
На этом фоне профицит в странах зоны евро в целом увеличился приблизительно до 2,9 процента, причем в Германии он составляет 7 процентов. |
Already about a year ago the Global Coalition for Social Protection Floors demanded a stand-alone goal on social protection floors. |
Приблизительно год назад Глобальная коалиция за установление минимальных уровней социальной защиты уже предложила сформулировать как отдельную цель обеспечение минимальных уровней социальной защиты. |
Between 2009, when visa-free travel was granted to EU member states, and 2012, about 7,000 citizens, mainly Roma, were not allowed to leave the country and had their travel documents confiscated. |
В период с 2009 года, когда государствам - членам ЕС был предоставлен безвизовый режим, и по 2012 год приблизительно 7000 гражданам, преимущественно рома, был запрещен выезд из страны, а их проездные документы были изъяты. |
Information provided by the State party according to which about 1,200 detainees are under pre-trial detention, many of them for long periods. |
представленной государством-участником информацией, согласно которой в ожидании суда под стражей находятся приблизительно 1200 человек, и многие из них ожидают суда в течение длительного времени. |
The overall proportion of households having access to improved water sources, increased from about 68.2% in 1992-93 to 91.4% in 2008-09. |
Общая доля домохозяйств, имеющих доступ к улучшенным источникам воды, выросла с приблизительно 68,2 процента в 1992/93 году до 91,4 процента в 2008/09 году. |
As part of preparation for next Parliamentary elections, EC is holding consultations with all major political parties and is currently updating the electoral voter list with photo ID, in which about 7 million new voters are to be enlisted. |
В рамках подготовки к следующим парламентским выборам ИК проводит консультации со всеми основными политическими партиями и в настоящее время обновляет список избирателей для участия в голосовании (с предъявлением удостоверяющего личность документа с фотографией), в который предстоит внести приблизительно 7 млн. новых избирателей. |
On 8 November 2012, a 13-year-old boy was shot and killed by IDF, as he played football with three friends next to his home about 1,000 metres from the fence, in Abasan al-Kabira, Khan Younis. |
8 ноября 2012 года 13-летний мальчик был застрелен военными, когда он играл с тремя своими друзьями в футбол возле своего дома, приблизительно в 1 километре от ограждения, в Абасан аль-Кабире, Хан-Юнис. |
I am 37 now - and 8 more makes me about 43. |
Сейчас мне 37 - еще 8 и мне будет приблизительно 43. |
Between 1990 and 2010, income inequality rose in 20 out of 28 countries with available data, accounting for about 90 per cent of the region's population. |
За период с 1990 по 2010 год неравенство в доходах возросло в 20 из 28 стран, по которым имеются данные и на которые приходится приблизительно 90 процентов населения региона. |