About 900,000 jobs were lost on average each year between 1991 and 1994. |
В результате этого кризиса было потеряно приблизительно 900000 рабочих мест. |
About 10,000 years ago one of the aging stars ballooned to the point where it engulfed its companion star. |
Приблизительно 10000 лет назад одна из этих звёзд расширилась до размеров, при которых она начала окружать вторую звезду. |
About 200 containers lost north of the island Terschelling, the remaining containers north of Borkum. |
Из них приблизительно 200 контейнеров потеряно к северу от острова Тершеллинг, остальные контейнеры к северу от Боркума. |
About 132,000 years ago the course of the river changed southwards at Schaffhausen and formed a new channel, which also filled up with gravel. |
Приблизительно 120 тыс. лет назад Рейн повернул на юг от Шафхаузена и образовал новое русло, которое затем тоже было заполнено гравием. |
About one million pesetas ($12,084) worth of marble shavings were scattered on the ground to simulate snow. |
Приблизительно 1 млн. испанских песет (12084 доллара) был потрачен на мраморную стружку, имитирующую снег. |
About 25% of individuals with situs inversus have an underlying condition known as primary ciliary dyskinesia (PCD). |
Приблизительно 25% людей с situs inversus имеют основной диагноз «первичная цилиарная дискинезия» (ПЦД). |
About 9% of all Holsteins are of red-and-white color and common in many dairy farms all over the country. |
Приблизительно 9% из всех немецких голштинов - красно-пестрого окраса. Они содержатся на многих молочных хозяйствах по всей территории Германии. |
About one third of the participating laboratories used the Gran plot titration method to analyse alkalinity, as suggested in the Manual. |
Приблизительно одна третья часть участвующих лабораторий использовала метод титрирования на основе диаграммы Грана для анализа щелочности, как это предлагается в Справочном руководстве. |
About 90% of the production is opencast, but lower cost opencast mines are being depleted. |
Приблизительно 90% добычи приходятся на менее дорогостоящую открытую разработку месторождений лигнита, которые, однако, истощаются. |
About a fourth of the total minority population, some 20 million, lives outside the autonomous areas in scattered communities. |
Около одной четвертой части общего населения национальных меньшинств, т.е. приблизительно 20 млн. человек, проживает за пределами автономных областей в находящихся на большом расстоянии друг от друга общинах. |
About 800,000 pupils were reached throughout the country as a result of training provided to 4,300 teachers. |
В результате просвети-тельской работы среди преподавателей численно-стью 4300 человек, профилактическими мероприя-тиями были охвачены приблизительно 800000 уча-щихся по всей стране. |
About 150 women in two villages were able to replace their ovens with an improved type that conserves scarce wood and reduces smoke by concentrating the heat. |
Приблизительно 150 женщин в двух деревнях смогли заменить свои коптильни на более современные, которые более экономно потребляют скудную в тех местах топливную древесину и за счет концентрации жара уменьшают количество дыма. |
About a month later, on 10 August 2011, after only one boat owner had paid, Looba wrote another letter threatening consequences for those who would not collaborate. |
Приблизительно месяц спустя, 10 августа 2011 года, ввиду того, что только один судовладелец внес требуемую плату, Лооба написал еще одно письмо с угрозами в адрес тех, кто отказывался выполнять эти требования. |
About half of this figure is expected to be required for the ESCAP region: approximately $600 billion per year over and above current investment levels. |
Приблизительно половина этой суммы, как предполагается, потребуется для региона ЭСКАТО: около 600 млрд. долл. США в год в дополнение к существующим в настоящее время объемам инвестиций. |
About 70 percent of Europe's forests are classified as semi-natural, as a result of many centuries of human influence. |
Приблизительно 70% европейских лесов относятся к категории полуестественных, что обусловлено влиянием, которое на протяжении многих веков оказывал на их развитие человек. |
About a month before the tour began, an altercation between Minaj's tour manager, De'Von Pickett, and a local citizen, Pierce Boykin, erupted at a local bar in Philadelphia. |
Приблизительно за месяц до начала тура, произошла драка между тур-менеджером Минаж, Де'Воном Пикеттом, и местный жителем, Пирсом Бойкиным. |
About 3 to 4 per cent of this reduction is attributed to the introduction of the toll ring. The rest is explained by the economic recession in the Oslo region. |
Приблизительно 3-4% этого сокращения вызваны появлением системы пунктов взимания дорожного сбора, а остальная часть - экономическим спадом в районе Осло. |
About 50 years ago, I went on my first school field trip and came across the Hudson River from New Jersey to the United Nations, a fledgling organization. |
Приблизительно 50 лет назад я впервые отправилась в поход за город, когда училась в школе. |
About 300 m from the hotel are situated the Roman thermal baths, where we can be acquainted with some of the customs and lifestyle of ancient Romans who lived on that territory. |
Приблизительно в 300 м. от отеля находятся "Римские термы", где вы познакомитесь с обычаями и образом жизни древних римлян, когда-то живших в этих землях. |
About 75 per cent of the total disbursement to implementing partners (before the last instalment is paid) are covered by SPMRs. |
В периодических отчетах приводятся данные о приблизительно 75 процентах от общего объема выплат партнерам-исполнителям (до выплаты последнего взноса). |
About 15,000 people were seated at Vejle Stadium on 22 May 1952, when Vejle Boldklub secured promotion to the second best Danish league in a match against Odense KFUM. |
Приблизительно 15000 зрителей присутствовали на стадионе 22 мая 1952 года, когда «Вайле» завоевал путёвку в Высшую датскую лигу, в матче против «Оденсе КФУМ». |
About half of the population is younger than 15 and it is estimated that 6.7 per cent of the population fits into the over-60 age group. |
Приблизительно половина жителей - лица моложе 15 лет и, согласно оценкам, 6,7% населения относятся к категории лиц старше 60 лет. |
About one in four children under the age of five are underweight, mainly due to lack of quality food, inadequate water, sanitation, and health services, and poor care and feeding practices. |
Приблизительно каждый четвертый ребенок моложе пяти лет весит ниже нормы, главным образом из-за нехватки качественной пищи, неудовлетворительного качества питьевой воды, санитарии и медицинского обслуживания, плохого ухода и особенностей питания. |
About 20 regional team trainers and 67 national facilitators from education, health, youth and community services were trained in methods of improving coordination and delivery of HFLE programmes in their different countries. |
Обучение методам улучшения координации и повышения эффективности осуществления программ ПЗСЖ в своих различных странах прошли приблизительно 20 инструкторов по подготовке региональных групп и 67 национальных координаторов, специализирую-щихся по вопросам образования, здравоохранения, молодежи и общин. |
About 700,000 direct jobs with perhaps 3-4 times that number of indirect jobs have been created. |
Было создано приблизительно 700000 непосредственно связанных с этой программой рабочих мест, и, возможно, косвенным образом было создано еще в три-четыре раза больше рабочих мест. |