According to the International Energy Agency, implementing energy efficiency measures in buildings would reduce global energy use by about 11 per cent by 2030 compared to a business-as-usual scenario. |
Согласно Международному энергетическому агентству, осуществление мер по повышению энергоэффективности в зданиях позволит сократить глобальное потребление энергии приблизительно на 11 процентов к 2030 году по сравнению с тем положением, которое существовало бы без этого. |
When UNMISET began, Timor-Leste's administration included about 8,700 Timorese civil servants out of a total of approximately 13,190. |
Когда начала функционировать МООНПВТ, из общего числа сотрудников администрации Тимора-Лешти, которое составляло порядка 13190 человек, на долю тиморских гражданских служащих приходилось приблизительно 8700 человек. |
The exercise started about 10 days prior to the assessed re-entry date (on 4 March 2000 at 0550 (UTC)). |
Мероприятие началось приблизительно за 10 дней до расчетной даты схода с орбиты (5 час. 50 мин. всемирного времени 4 марта 2000 года). |
In particular, the Government has processed and discharged about 1,600 ex-combatants who had remained in the demobilization centres, which has left those centres almost empty. |
В частности, правительство завершило работу с приблизительно 1600 бывшими комбатантами, остававшимися в центрах демобилизации, после чего они были освобождены, в результате эти центры практически опустели. |
OECD-Europe and the Asia and the Pacific countries accounted for about a 17 per cent share each of the world total hydroelectricity generation. |
На долю стран Европы - членов ОЭСР и региона Азии и Тихого океана приходится приблизительно по 17 процентов общей выработки энергии гидроэлектростанциями в мире. |
Unless that is addressed very quickly, then the whole country, grindingly poor, will lose about 130 million marks of World Bank programme aide. |
Если эта проблема не будет безотлагательно решена, то целая страна, которая является очень бедной, лишится приблизительно 130 млн. марок, выделенных в рамках программы помощи Всемирного банка. |
In China and India, where coal accounts for about 80% of power generation, it has helped to lift hundreds of millions of people out of poverty. |
Уголь используется для энергоснабжения больниц и основной инфраструктуры, он обеспечивает тепло и свет зимой, а также делает доступным спасительное кондиционирование воздуха летом. В Китае и Индии, где на уголь приходится приблизительно 80% производства электроэнергии, он помог сотням миллионов людей спастись от бедности. |
The canning operation for the irradiated fuel rods from the 5 MWe reactor, which started in April 1996, is about 90 per cent complete. |
Операции по перегрузке в канистры облученных твэлов из реактора мощностью 5 мВт (эл.), которые начались в апреле 1996 года, уже завершены приблизительно на 90 процентов. |
He is currently detained in a prison centre in Grawa, Gaara Mulata, Harar (Hararge) province, about 100 km from Dire-Dawa. |
В настоящее время он содержится под стражей в пенитенциарном центре в Граве, Гаара Мулата, провинция Харар (Харарге), приблизительно в 100 км от Дире-Давы. |
For example, the cost savings and recoveries recommended by the Office for 1996-1997 amounted to about $29 million, but many recommendations had not yet been acted upon. |
Так, планируемый объем снижения затрат и суммы, подлежащие возмещению по рекомендации Управления, на период 1996-1997 годов составляют приблизительно 29 млн. долл. США, но ряд рекомендаций еще не выполнен. |
2.9 On or about 7 February 2000 he filed an asylum application and was granted a temporary visa, which allowed him to be released from detention. |
2.9 7 февраля 2000 года или приблизительно в этот день он подал ходатайство о предоставлении убежища, и ему была выдана временная виза, благодаря которой он был освобожден из центра содержания под стражей. |
Some 6,000 Kuwaiti persons found their way home through these channels (5,772 repatriated by the ICRC and about 500 by their own means). |
Приблизительно 6000 жителей Кувейта получили возможность вернуться к себе домой по этим каналам (5772 человека были репатриированы МККК и около 500 человек вернулись на родину своими средствами). |
There are estimated to be around 30,000 amputees in Afghanistan, with about 24,000 of those resulting from mine injuries. |
По оценкам, в Афганистане проживает приблизительно 30000 лиц с ампутированными конечностями, из которых около 24000 человек стали инвалидами в результате подрыва на минах. |
In 2002, the OPEC average crude oil price is expected to decline from its 2001 level by about 5 per cent, to around $22/b. |
В 2002 году средняя цена сырой нефти, как предполагается, уменьшится по сравнению с ее уровнем 2001 года примерно на 5 процентов, т.е. составит приблизительно 22 доллара США за баррель. |
Mission goal: Food aid to the Maglaj and Tesanj pockets where about 140.000 people are reported to be so hungry that they have resorted to eating poisonous mushrooms. |
Цель миссии: Продовольственная помощь для приблизительно 140000 человек, окруженных в районе Маглая и Тесань, которые, по сообщениям, были настолько голодны, что вынуждены были принимать в пищу ядовитые грибы. |
The EU has made rail a priority in its Instrument for Structural Policies for Pre-accession, so that transport-related disbursements for road and rail are about equal. |
ЕС выделило в качестве приоритетного направления деятельности железнодорожный транспорт в своем постановлении о создании механизма структурной политики на этапе, предшествующем вступлению в ЕС, с тем чтобы расходы в транспортном секторе распределялись приблизительно поровну между автодорожным и железнодорожным транспортом. |
Recent quantitative studies suggest that an increase of $10 pb in petroleum prices will lead to a loss of about 0.5 per cent in GWP. |
Проведенные недавно исследования количественных параметров позволяют сделать вывод о том, что повышение цен на нефть на 10 долл. США за баррель приведет к сокращению МВП приблизительно на 0,5 процента. |
In 1998, about 22 percent of maternity and parental claimants, most of which are women, received the Family Supplement top-up. |
В 1998 году такое дополнительное пособие получали приблизительно 22% бенефициаров пособий по беременности и родам и по уходу за ребенком, большинство из которых составляли женщины. |
According to press reports, in October 2002 an oil spill of about 4,000 litres of diesel fuel damaged Pago Pago harbour. |
По сообщениям печати, в октябре 2002 года гавань Паго-Паго пострадала от нефтяного пятна, образовавшегося в результате разлива приблизительно 4000 литров дизельного топлива25. |
These requirements may be checked on high- and low-adhesion road surfaces (about 0.8 and 0.3 maximum) by modulating the service braking control force. 3.2. |
Соответствие этим предписаниям может быть установлено на дороге с высоким или низким коэффициентом сцепления (приблизительно 0,8 и максимум 0,3) путем модулирования усилия, прилагаемого к педали рабочего тормоза. |
It estimates that between 1990 and 2007, the world's forests have stored about 2.4 gigatonnes of carbon every year. |
Согласно оценкам, приводимым в этом исследовании, в период 1990-2007 годов ежегодный объем накопления углерода во всех лесах мира составлял приблизительно 2,4 гигатонн. |
Crowding has fallen by 22.2 per cent, with the number of inmates declining from about 18,000 in 2006 to 13,700 at present. |
Уровень переполненности тюрем снизился на 22,2%; таким образом, из приблизительно 18000 заключенных, существовавших в 2006 году, в настоящее время в тюрьмах осталось 13700 человек. |
On 3 January 2009, in the afternoon, the artillery destroyed the windows of their house and at about 17.30 the tanks came closer. |
З января 2009 года после обеда в результате артиллерийского обстрела были выбиты окна в их доме, а приблизительно в 17 ч. 30 м. к этому району подошли танки. |
National debt of about US$ 3.6 billion - 568 per cent of GDP; |
национальный долг в размере приблизительно 3,6 млрд. долл. США, что составляет 568 процентов от ВВП; |
This confirms that the PBDE body burdens in these regions have risen rapidly from 1977 to about 1997, but now seem to have stabilized or even to have decreased. |
Это подтверждает предположение о том, что в период с 1977 приблизительно по 1997 год связанная с ПБДЭ нагрузка на организм в этих регионах резко возросла, однако в настоящее время, судя по некоторым данным, она стабилизировалась или даже снижается. |