Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Приблизительно

Примеры в контексте "About - Приблизительно"

Примеры: About - Приблизительно
The Board noted that the delay in signing the agreement with a major implementing partner had resulted in payment of $614,764 as salaries and allowances to about 660 redundant staff who were to be separated at the beginning of 1994. Комиссия отметила, что по причине задержек с подписанием соглашений с основными партнерами-исполнителями возникли расходы в размере 614764 долл. США на выплату окладов и надбавок приблизительно 660 сотрудникам, в которых отпала необходимость и которые должны были быть уволены в начале 1994 года.
The picture that emerges from these measurements is that the debris population exceeds the natural meteoroid population for all sizes larger than about 0.01 centimetre in diameter. Проведенные измерения свидетельствуют о том, что засоренность космическим мусором превышает естественную метеоритную засоренность по объектам всех размеров крупнее приблизительно 0,01 см в диаметре.
At the same time, however, they are suffering a disinvestment [or depreciation of forest capital] estimated roughly at about US$ 45 billion, as a result of deforestation. В то же время в результате обезлесения они сталкиваются с таким неблагоприятным явлением, как сужение инвестиционной базы [или обесценение лесного богатства], которое оценивается приблизительно в 45 млрд. долл. США.
The Governments of Egypt and Jordan are implementing macroeconomic policies that encourage the private sector to absorb the large number of new entrants into the labour force, the annual figure for which in Egypt is estimated at about 500,000. Правительства Египта и Иордании проводят макроэкономическую политику, которая содействует тому, чтобы значительная часть лиц, нанимающихся на работу, численность которых в Египте ежегодно составляет приблизительно 500 тыс. человек, была трудоустроена в частном секторе.
Other projections indicate as much as 22,000 MW and 50,000 MW of biomass electric capacity, and about 283,000 jobs by the year 2010. В других планах говорится о том, что будет установлено 22000 МВт и 50000 МВт мощностей и к 2010 году будет создана приблизительно 283000 рабочих мест.
In China, at the end of 1993, about five and a quarter million farmer households had biogas digesters, with an annual production of approximately 1.2 billion m3. В Китае в конце 1993 года установки для получения биогаза имелись приблизительно в 5250000 фермерских хозяйств, и ежегодно производилось около 1,2 млрд. куб. метров этого газа.
Hard coal demand from power plants decreased by about 30 Mt in Europe and the CIS, especially accounted for by Denmark, Finland, France, Poland, Russian Federation, UK and Ukraine. Спрос на каменный уголь для электростанций снизился приблизительно на 30 млн. т в Европе и СНГ, при этом особенно резкий спад был отмечен в Дании, Финляндии, Франции, Польше, Российской Федерации, Соединенном Королевстве и Украине.
The Power Plant Pocerady is one of the most utilized (about 7000 operating hours per year) and cheapest thermal power stations in the Czech Republic. Электростанция Посеради является наиболее интенсивно используемой электростанцией (приблизительно 7000 часов эксплуатации в год) и самой дешевой тепловой электростанцией в Чешской Республике.
Of a total 2,613,595 tons of wheat grain that have arrived at Umm Qasr, about 500,000 tons have been transported by rail. Из общего объема поступившей в Умм-Каср пшеницы в размере 2613595 тонн, приблизительно 500000 тонн было перевезено по железной дороге.
The average efficiency of the RENEL power plants is about 65% for cogeneration plants and 30% for conventional thermal plants. Средний кпд электростанций РЕНЕЛ составляет приблизительно 65% для установок совместного производства тепла и энергии и 30% для обычных тепловых электростанций.
For example, even though in Bangladesh SMEs accounted for a large share of exports in a number of sectors (around 80 per cent), it bas been estimated that they exported only about 4 per cent of their total output.Ibid. Например, несмотря на то, что в экспорте ряда секторов Бангладеш доля МСП весьма значительна (приблизительно 80%), экспортировали они, по оценкам, лишь около 4% от общего объема выпуска продукции 31/.
In contrast, the estimated maternal mortality rate for the less developed regions was, around 1988,420 deaths per 100,000 births, a figure that was about 5 per cent lower than it had been five years earlier. В отличие от этого коэффициент материнской смертности для менее развитых регионов, по оценкам, составил в районе 1988 года 420 смертей на 100000 живорождений, т.е. приблизительно на 5 процентов ниже, чем это было пять лет назад.
Enrolment for the 1996-1997 biennium, for both vocational and post-secondary semi-professional courses, was expected to be approximately 4,650 students, of whom about 1,200 will be women. В двухгодичном периоде 1996-1997 годов на профессиональные курсы и полупрофессиональные курсы для выпускников средней школы предполагается набрать приблизительно 4650 учащихся, причем около 1200 человек из их числа будут составлять женщины.
With the increase of funds authorized by Security Council resolution 1266 (1999), it is estimated that about 90,000 line items in applications worth some $4.5 billion will be processed. В результате увеличения объема средств, санкционированного в резолюции 1266 (1999) Совета Безопасности, предполагается, что будут обработаны заявки примерно на 90000 категорий товаров стоимостью приблизительно в 4,5 млрд. долл. США.
Over the past five years, some 1,250 manufacturing industry projects had been undertaken, with a total investment of approximately $1.3 billion and a capacity for the employment of about 60,000 workers. За последние пять лет в об-ласти обрабатывающей промышленности было осу-ществлено около 1250 проектов с общим объемом капиталовложений приблизительно 1,3 млрд. долл. США, которые дают возможность для трудоустрой-ства примерно 60000 рабочих.
With a total value of about $1.5 million, the project was approved by the Common Fund for Commodities (CFC) in October 1997 and will be cost-shared by CFC, the European Union and France. В октябре 1997 года этот проект общей стоимостью приблизительно 1,5 млн. долл. США был утвержден Общим фондом для сырьевых товаров (ОФС); расходы по нему будут распределены между ОФС, Европейским союзом и Францией.
On average, since the inception of the Standard and Poor's composite stock index in 1926, the reward for putting your money in the market has been about 16 percentage points lower per presidential term under Republicans than under Democrats. В среднем, начиная с появления индекса Standard and Poor в 1926 году, доходы от размещения денег на рынке были приблизительно на 16% пунктов ниже в период правления президентов-республиканцев, чем при демократах.
In 1986, 80 per cent of the population (about 32,600,000 people) had access to medical personnel within an hour's travel by foot or automobile. В 1986 году 80% населения (приблизительно 32600000 человек) необходимо было менее одного часа, чтобы добраться пешком или на автомобиле до ближайшего медицинского учреждения.
What is noteworthy in this broad cultural spectrum and multi-ethnic situation is that it is hard to demarcate boundaries between major and minor groups out of the 100 distinct ethnic/caste groups and about 50 languages of the population of 18 million. Примечательная особенность такого богатого культурного и этнического многообразия заключается в том, что выделить основные и второстепенные категории из числа тех 100 отдельных этнических/кастовых групп и приблизительно 50 языков, к которым относятся 18 млн. непальцев, крайне сложно.
Local economic conditions also make health initiatives difficult and about 75 per cent of the children of the 6,000-strong Mushar communities of Sagarmartha, Koshi and Janakpur lack clothing because of the poor local economy. Местные экономические условия также затрудняют осуществление инициатив в области здравоохранения, и вследствие слабого развития местной экономики недостаточно обеспечены одеждой приблизительно 75% детей в насчитывающих 6000 членов общинах мушар в Сагармартхе, Коши и Джанакпуре.
It was about 1 o'clock in the afternoon when a truck arrived full of soldiers who began to shout: "Treason, treason, conspiracy: you want to kill Sheikh Hassan al-Turabi". Так продолжалось приблизительно до часу пополудни, где-то в это время в лагере появился грузовик с солдатами, которые бросились к нам с криками: "Измена, измена, заговор: вы хотите убить шейха Хасана ат-Тураби!".
The situation was still more troubling in the developing countries, where the labour pool would increase by 2.3 per cent annually over the next 10 years, necessitating the creation of about 260 million new jobs. Особую тревогу эта проблема вызывает у развивающихся стран, где рынок рабочей силы будет пополняться в ближайшие 10 лет на 2,3 процента в год, что потребует создания приблизительно 260 млн. новых рабочих мест.
OIOS also noted that the Investment Management Service uses four non-discretionary investment advisors, at a cost of about $7.6 million per annum, which make recommendations on investment strategy and on individual investments of the Fund. УСВН также отметило, что Служба управления инвестициями использует услуги четырех не обладающих дискреционными полномочиями консультантов по инвестиционной деятельности стоимостью приблизительно 7,6 млн. долл. США в год, которые выносят рекомендации по инвестиционным стратегиям и отдельным инвестициям Фонда.
Recent data indicate that for "agriculture-based countries", the share of public spending on agriculture amounted to about 4 per cent in 2004, down from 6.9 per cent in 1980. Как показывают последние данные, для стран, экономика которых основана на сельском хозяйстве, доля государственных расходов на сельское хозяйство в 2004 году уменьшилась приблизительно до 4 процентов по сравнению с 6,9 процента в 1980 году.
To reduce the impact of malaria among the vulnerable population groups, about 20,000 children under the age of five years and pregnant women have been provided with insecticide-treated nets in selected highly affected areas. Чтобы уменьшить последствия малярии для уязвимых групп населения, приблизительно 20000 детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин были обеспечены обработанными инсектицидами противомоскитными сетками в районах с высоким показателем заболеваемости.