Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Приблизительно

Примеры в контексте "About - Приблизительно"

Примеры: About - Приблизительно
By the end of 2010, such resources corresponded, in nominal terms, to about the same amount as in 1997 when the first SSC framework was approved, representing a decrease in real terms (see figure 4 below). К концу 2010 года эти ресурсы в номинальном выражении приблизительно соответствовали уровню 1997 года, когда была принята первая рамочная программа СЮЮ; их реальный объем, таким образом, уменьшился (см. иллюстрацию 4 ниже).
The cooling of the stratosphere caused by climate change will hasten the return of global ozone as well as Arctic springtime ozone to 1980 levels, with projections suggesting their returns will occur between about 2025 and 2040. Вызванное изменением климата охлаждение стратосферы ускорит возвращение как глобального озонового слоя, так и весеннего озонового слоя в Арктике к уровням 1980 года, что, согласно прогнозам, будет происходить в период приблизительно между 2025 и 2040 годами.
Notably, in 2009, Chinese base metals demand grew about 24 per cent, whereas consumption declined 13.5 per cent in the rest of the world. Так, в 2009 году спрос Китая на основные металлы вырос приблизительно на 24 процента, а потребление в остальном мире сократилось на 13,5 процента.
In 2010, the economic loss risk related to floods in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries was about 170 per cent more than in 1990, rising faster than gross domestic product (GDP). В 2010 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) риск экономического ущерба в результате наводнений по сравнению с 1990 годом вырос приблизительно на 170 процентов, увеличиваясь более быстрыми темпами, чем валовой внутренний продукт (ВВП).
UNODC has expanded its activities in the field of prison reform, with a budget of about $30 million, funding projects mainly in Africa, the Middle East and West and Central Asia, with other projects being developed in Latin America and the Caribbean. ЮНОДК активизировало свою деятельность в области тюремной реформы, располагая бюджетом приблизительно в 30 млн. долл. США и финансируя главным образом проекты в Африке, на Ближнем Востоке и в Западной и Центральной Азии, а также разрабатывая другие проекты в Латинской Америке и Карибском бассейне.
For the current round, it is expected to record about 170 countries, including smaller countries from the Caribbean and the Pacific islands, most of which did not participate in the previous round. Предполагается, что в нынешнем раунде примут участие приблизительно 170 стран, включая малые страны Карибского бассейна и тихоокеанских островов, большинство из которых не участвовали в предыдущем раунде.
Gender wage gaps have become a concern, with average salaries for women in non-agricultural sectors being lower than men's by about 15 per cent. Вызывают озабоченность различия в заработной плате мужчин и женщин: средняя заработная плата женщин, занятых в несельскохозяйственных секторах, приблизительно на 15 процентов ниже заработной платы мужчин.
Work with the European Commission nearly doubled in the reporting period from about $12 million to $22 million, in part as a result of the Financial and Administrative Framework Agreement signed in 2008. Объем работ, проводимых совместно с Европейской комиссией, за отчетный период практически удвоился - приблизительно с 12 млн. долл. США до 22 млн. долл. США, что было отчасти обусловлено подписанием в 2008 году Финансового и административного рамочного соглашения.
Approximately 28,000 are residing in two refugee camps in Bangladesh and have been there since 1991 in addition to about 100,000 - 200,000 residing in Bangladesh with no legal status. С 1991 года около 28000 из них проживают в двух лагерях беженцев в Бангладеш, помимо приблизительно 100000-200000 человек, которые находятся в Бангладеш, не имея законного статуса.
The International Monetary Fund (IMF) analysis, which we have prepared for the Group of 20 (G20) and which will be released at the meeting in Seoul in about two months, shows that cooperative action could produce huge results. Проведенный Международным валютным фондом (МВФ) анализ, который мы подготовили для Группы 20 и который будет распространен на ее совещании в Сеуле приблизительно через два месяца, показывает, что совместные действия в духе сотрудничества могут привести к огромным результатам.
The actual rate increases for the ports of Berbera, in northern Somalia and Djibouti, for the Ethiopia operation, have been directly affected by the war risk insurance applied by insurance companies, resulting in an increase of about 30 per cent. Реальное повышение ставок для портов Бербера в северной части Сомали и Джибути в отношении эфиопской операции произошло только из-за необходимости приобретения страховки на случай военных действий, требуемой страховыми компаниями, что привело к повышению ставок приблизительно на 30 процентов.
The preliminary investigation had lasted for about three and a half years, in contravention with article 31 of the CPC, which holds that a preliminary investigation cannot last for more than four months. Предварительное расследование продолжалось приблизительно три с половиной года в нарушение статьи 31 УПК, согласно которой предварительное расследование не может продолжаться более четырех месяцев.
UNDP indicated that some communities in the North, Western and Eastern Regions of the country do not have access to basic education and that there are about 5000 schools under trees in various parts of the country but predominantly in the Northern parts. ПРООН указала, что некоторые общины в Северной, Западной и Восточной областях страны не имеют доступа к базовому образованию и что приблизительно 5000 школ проводят занятия под открытым небом в различных частях страны, однако преимущественно в ее северной части.
There is a decline in new infections of HIV/AIDS in the majority of least developed countries, but about one quarter of those infected live in these countries, one of the main reasons for the high incidence of tuberculosis. В большинстве наименее развитых стран отмечается сокращение числа новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, однако приблизительно одна четвертая инфицированных проживают в этих странах, что является одной из главных причин высокой заболеваемости туберкулезом.
China still has a low level of urbanization, with a huge rural population of about 750 million, and in 2005, the urban population accounted for only 43 per cent of the national total population, lower than the world average. Для Китая пока еще характерны низкий уровень урбанизации и огромное сельское население, составляющее приблизительно 750 млн. человек; в 2005 году на долю городского населения приходилось только 43 процента всего населения страны, что ниже среднемирового показателя.
During the attack, 23 men were killed and buried in two graves about 4 km from the village. Figure 24 В ходе нападения были убиты 23 человека, и эти люди были похоронены в двух могилах приблизительно в 4 км от деревни.
In 2009/10, households received a reduced ration on average of about 375 g per day or approximately 136 kg per person, as there was a cereal deficit at the national level. В 2009/10 году домашние хозяйства получали сокращенный рацион, составляющий в среднем 375 г в день на человека или приблизительно 136 кг на человека в год, поскольку дефицит в зерне ощущался на национальном уровне.
Estimated expenditure of the Territory for 2009 was approximately $254 million, with an estimated revenue of about $280 million and an estimated surplus of $26 million. На 2009 год сметные расходы территории составляли приблизительно 254 млн. долл. США, при этом сметные поступления составили около 280 млн. долл. США, а остаток сметы - 26 млн. долл. США.
With a network of about 225 kilometres of paved public roads and 400 kilometres of private roads, Bermuda has one of the highest road traffic densities in the world, with approximately 100 vehicles per kilometre. Национальная дорожная сеть включает около 225 км дорог общего пользования с твердым покрытием и 400 км частных дорог, и страна имеет один из самых высоких показателей плотности дорожного движения в мире, составляющий приблизительно 100 автотранспортных средств на километр.
Such a plan, which would cover approximately two intersessional periods, would also address the topic of PRTRs, in particular the obligation contained in article 5, paragraph 9, of the Convention and the uncertainty about when the Protocol would enter into force. В этом плане, который будет охватывать приблизительно два межсессионных периода, будет также рассмотрен и вопрос о РВПЗ, в частности обязательство, содержащееся в пункте 9 статьи 5 Конвенции, и неопределенность в отношении сроков вступления Протокола в силу.
Altogether, some 92,000 Chadians have been displaced as a consequence of the recent upsurge in fighting, out of a total population of about 1.1 million in the eastern part of the country. В общей сложности в результате наблюдающейся в последнее время активизации боевых действий были перемещены около 92000 человек, при том что в северо-восточной части Чада проживает приблизительно 1,1 миллиона человек.
The Gross Schooling Rate in 1990 was 28.3%, showing an upward trend and reaching about 43% in 1999, that is 15 percentage points over the start of the decade. В 1990 году общий коэффициент охвата равнялся 28,3% и на фоне тенденции к росту достиг в 1999 году приблизительно 43%, что на 15% больше чем в начале десятилетия.
Compounding the problem is the fact that, while our national highways constitute only about 2 per cent of the road network, they carry 40 per cent of the total road traffic, resulting in heavy traffic density. Эта проблема усугубляется тем, что, хотя наши шоссейные дороги национального значения составляют приблизительно лишь 2 процента от всех дорог, на них приходится 40 процентов общего автомобильного движения, что приводит к очень большой плотности движения.
At the same time, there have been significant increases in planted forests and natural expansion of forests, which have significantly reduced the net loss of forest area to about 7.3 million hectares for the 2000-2005 period. В то же время наблюдалось значительное увеличение насаждения лесов и естественного распространения лесов, что значительно сократило чистые потери лесной площади до приблизительно 7,3 млн. гектаров за период 2000 - 2005 годов.
In contrast, the United States, with a population of 300 million, makes up only 4 per cent of the total world population, but accounts for about 25 per cent of world GHG emissions. С другой стороны, население Соединенных Штатов Америки, насчитывающее 300 миллионов человек, т.е. всего 4 процента от мировой численности народонаселения, тоже вносит свой вклад, но в виде приблизительно 25 процентов мировых выбросов парниковых газов.