| On 6 May 2006, at about 0500 hours, an Eritrean Antonov military aircraft landed at Dhusamareeb, Galgaduud region, Somalia. | 6 мая 2006 года приблизительно в 5 часов утра эритрейский военный самолет «Антонов» приземлился в Дусамаребе, область Голгадууд, Сомали. |
| The combined total of dhows and aircraft arrivals comes to 78 in a period of about five months. | Общее число прибытий «дау» и воздушных судов за период продолжительностью приблизительно в пять месяцев составило 78. |
| The target is to reduce global energy intensity by about 2.5 per cent per year - approximately double the historic rate. | Задача состоит в том, чтобы мировой показатель энергоемкости ежегодно уменьшался на 2,5 процента, т.е. приблизительно вдвое быстрее, чем это имело место в прошлом. |
| While men and women were more or less equally distributed in this occupational category, the gender gap in weekly wages was about 31.3 per cent. | Хотя мужчины и женщины приблизительно равномерно распределены в этой профессиональной категории, гендерный разрыв в недельной заработной плате составляет около 31,3%. |
| The Committee notes with concern that due to insufficient information and statistics about street children the number of children working in the streets can only be estimated. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в силу недостаточности информации и статистических данных о безнадзорных детях число детей, работающих на улицах, может быть установлено лишь приблизительно. |
| During this period median household monthly income dropped by almost 40 per cent to reach about $355 per month at the end of 2005. | В течение этого периода медианный месячный доход домохозяйств снизился почти на 40%, составив приблизительно 355 долл. США в месяц по состоянию на конец 2005 года. |
| In the meantime almost all traditional donors suspended budgetary support and development aid to the PA, which totalled about $800 million in 2005. | В то же время почти все традиционные доноры приостановили оказание ПА бюджетной поддержки и помощи в целях развития, которая в 2005 году составила в общей сложности приблизительно 800 млн. долл. США. |
| One important positive aspect noted by the study was that about 60% of the children in special schools are those withdrawn from work. | Одним важным позитивным аспектом, отмеченным в исследовании, является то, что дети, оставившие работу, составляют приблизительно 60% учеников специальных школ. |
| A letter of 3 May 2005 from his Canadian doctor stated that he would need further treatment in a specialized rehabilitation unit for about one year. | В письме его канадского врача от З мая 2005 года отмечалось, что он еще будет нуждаться в медицинских услугах в специальном реабилитационном учреждении в течение приблизительно года. |
| According to a report provided by the Resident Coordinator in Madagascar, that air operation enabled about 14,000 beneficiaries to receive over 130 metric tons of food and non-food items over a four-week period. | Согласно докладу, представленному координатором-резидентом на Мадагаскаре, эта воздушная операция позволила приблизительно 14 тыс. бенефициаров за четыре недели получить более 130 тонн продовольственных и непродовольственных товаров. |
| The process, which had been overseen by the Working Party, had lasted about four years and involved hundreds of experts. | Этот процесс, за которым внимательно следила Рабочая группа, длился приблизительно четыре года, при этом участие в нем приняли сотни экспертов. |
| For contemporary light vehicles, data indicate that, on average, a normalized steering wheel angle of 5.0 is about 180 degrees. | Для современных транспортных средств малой грузоподъемности имеющиеся данные указывают на то, что нормализованный угол поворота рулевого колеса 5,0 равен приблизительно 180 градусам. |
| The Territory's electric rates are among the highest in the United States, about three times higher than the average. | Цены на электроэнергию в территории являются одними из самых высоких в Соединенных Штатах, приблизительно в три раза превышая средний показатель. |
| The 2003-2007 UNDAF informed that about 95 per cent of Tuvaluans, male and female alike, are literate. | РПООНПР на 2003-2007 годы информирует, что приблизительно 95% граждан Тувалу, как мужчин, так и женщин, являются грамотными. |
| However, in his Masterplan 2008-2012 the Minister of Justice has made provision to increase the prison capacity by about 1,500 places. | Однако, в своем "Примерном плане на 2008-2012 годы" министр юстиции запланировал увеличить вместимость тюрем приблизительно на 1500 мест. |
| Lithium miniature batteries can be used for a wide range of operating temperatures, from about - 20 degrees C to 55 degrees C. | Миниатюрные литиевые батареи можно использовать в широком диапазоне рабочих температур: приблизительно от -20 до 55 градусов по Цельсию. |
| Ultraviolet radiation increased with altitude by about 15 per cent per 1,000 m, also strongly depending on the local aerosol concentration. | Сила ультрафиолетового излучения увеличивается приблизительно на 15 процентов каждые 1000 м, что также сильно зависит от концентрации аэрозолей в конкретном месте. |
| Ultraviolet radiation also increased by about 25 per cent on a horizontal detector where the land was covered with snow. | Сила ультрафиолетового излучения также возрастает приблизительно на 25 процентов при измерении на горизонтальном датчике, если земля покрыта снегом. |
| The programmes last from one to three years and about one third of the training period is carried out in the workplace. | Обучение по программам продолжается от одного до трех лет, и в течение приблизительно одной трети учебного периода подготовка осуществляется на рабочих местах. |
| EU member States have set limits on CO2 emissions from about 12,000 energy-intensive companies by issuing allowances that determine how much CO2 each company is allowed to emit. | Государства - члены Европейского союза установили пределы на выбросы СО2 приблизительно для 12000 энергоемких компаний путем введения квот, которые определяют, сколько отходов разрешается выбрасывать каждой компании. |
| The Group visited the Kasumbalesa border crossing, Katanga's most important trucking gateway to Zambia, which is situated about 90 kilometres south-east of Lubumbashi. | Группа посетила пункт пересечения границы Касумбалеса - расположенные приблизительно в 90 км к юго-востоку от Лубумбаши важнейшие автотранспортные ворота Катанги на пути в Замбию. |
| By the end of 2005, about 350 practitioners had undergone the training program and there was improvement in the results of the audit quality reviews. | К концу 2005 года подготовку в рамках данной программы прошли приблизительно 350 оперативных сотрудников, и результаты проверки качества аудиторской деятельности улучшились. |
| CCC used extrabudgetary resources to add about 30% to the resources provided by the EMEP Trust Fund. | За счет внебюджетных ресурсов КХЦ увеличил средства, полученные от Целевого фонда ЕМЕП, приблизительно на 30%. |
| Their bodies were found two days later, bound and buried in a common grave, at about 1 kilometre from their home. | Спустя два дня их связанные тела были обнаружены в общей могиле приблизительно в километре от их дома. |
| These new disclosures generate legitimate concern about the group of approximately 19,000 demobilized paramilitaries who have not submitted to Law 975/2005 and have no formal investigation open against them. | Эти новые факты, о которых стало известно, вызывают обоснованную обеспокоенность по поводу группы в составе приблизительно 19000 демобилизованных военизированных комбатантов, которые не были подвергнуты процедуре, предусмотренной в Законе 975/2005, и избежали возбуждения против них официальных расследований. |