| Mandatory thresholds for about 300 major point sources and voluntary reports for branches are defined - the scope of reporters is constantly being adapted. | Были определены обязательные для соблюдения пороговые значения для приблизительно 300 основных точечных источников и содержание представляемых на добровольной основе отчетов для различных отраслей промышленности - совокупность объектов, по которым требуется представлять отчетность, адаптируется на постоянной основе. |
| The official was arrested, but released after about 20 days. | Он был арестован, однако приблизительно через 20 дней его освободили из-под стражи. |
| That means that there was about 90 per cent impunity. | Это означает, что приблизительно 90% виновных остались безнаказанными. |
| They were subsequently returned to the Central Prison on or about 13 June 2001. | Впоследствии они были возвращены в центральную тюрьму приблизительно 13 июня 2001 года. |
| Cadmium loads from fertilizers were of about the same magnitude as from atmospheric deposition. | Нагрузки по кадмию, обусловленные воздействием удобрений, являются приблизительно такими же, что и в результате воздействия атмосферного осаждения. |
| This aspect of the work took about 2.5 months to complete. | Эти работы были завершены через приблизительно 2,5 месяца. |
| UNEP held over 70 regional training and capacity-building workshops during the period, and supports projects to promote chemical safety in about 60 countries. | В течение рассматриваемого периода ПРООН провела более 70 региональных учебных и посвященных укреплению потенциала практикумов, и она оказывает поддержку проектам по пропагандированию химической безопасности, осуществляемым приблизительно в 60 странах. |
| The report refers to horizontal segregation of the labour market, stating that about a quarter of all professions have become completely feminized. | В докладе говорится о горизонтальной сегрегации на рынке труда и утверждается, что приблизительно четверть всех профессий стали полностью «женскими». |
| The draft TBFRA is quite voluminous (about 250 pages) and cannot be circulated as an official document. | Проект ОЛРУБЗ является довольно объемным (приблизительно 250 страниц) и не может быть распространен в качестве официального документа. |
| It has worked with approximately 500 families, of which about 265 have been successfully reintegrated. | Она провела работу приблизительно с 500 семьями, из которых 265 благополучно воссоединились. |
| On average, farmers in Switzerland received about $33,000 of producer support in 1998. | В 1998 году фермеры в Швейцарии получили в среднем приблизительно 33000 долл. в рамках схемы, направленной на поддержку производителей. |
| Urban areas have about 289,000 households living in poverty. | В городских районах в нищете живет приблизительно 289000 семей. |
| The main work of the Collaboration is done by about fifty Collaborative Review Groups, within which Cochrane Reviews are prepared and maintained. | Основная работа Объединения проводится приблизительно 50 группами по обзору, в рамках которых готовятся и осуществляются обзоры Кограна. |
| After the fall of Gbadolite, about 5,000 Congolese Government troops fled into the territory of the Central African Republic. | После падения Гбадолита приблизительно 5000 военнослужащих конголезского правительства бежали на территорию Центральноафриканской Республики. |
| It is envisaged that if the programme is fully implemented it will benefit about two thirds of the population. | Предполагается, что в случае полного осуществления этой программы результатами этой деятельности смогут воспользоваться приблизительно две трети населения страны. |
| Third, the Euro area is about as open to international trade as the US. | В третьих, еврозона приблизительно также открыта для мировой торговли как и США. |
| Otherwise, unrealistically high growth rates of about 10 per cent are required. | В противном случае потребуются нереалистично высокие показатели прироста в размере приблизительно 10 процентов. |
| A survey conducted during the school year 2003-2004 revealed that about 30% of children in school age is obese. | Проведенный в 2003/04 учебном году обзор показал, что приблизительно 30% детей школьного возраста страдают ожирением. |
| The attacks claimed the lives of about 300 persons, including civilians and internally displaced persons. | В результате нападения погибло приблизительно 300 человек, включая гражданское население и внутренне перемещенных лиц. |
| It is estimated that about 75,000 expatriates left Qatar during the two-year period 1998-1999. | По оценкам, за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Катар оставили приблизительно 75000 экспатриантов. |
| Only Egypt was able to slightly increase its intraregional export share, by about 4 per cent over the same period. | Только Египту удалось несколько увеличить долю внутрирегионального экспорта, приблизительно на 4 процента за тот же период. |
| The delegation noted that the amount pledged represented an increase of about 65 per cent over its 1999 contribution. | Делегация отметила, что объявленная сумма приблизительно на 65 процентов больше взноса 1999 года. |
| The number of new awards rose by about 25 per cent. | Количество новых решений увеличилось приблизительно на 25 процентов. |
| This group, evicted on two occasions by members of the municipal police, consisted of about 300 families. | Этим выселением, которое производилось в два приема муниципальной полицией, было затронуто приблизительно 300 семей. |
| The newly adopted amnesty law for minor offences had resulted in the release of about 1,500 prison inmates. | В результате недавнего принятия закона об амнистии за незначительные правонарушения было освобождено приблизительно 1500 заключенных. |