This was not a new claim: in about 446 Pope Leo I had expressly claimed authority over the whole Church: "The care of the universal Church should converge towards Peter's one seat, and nothing anywhere should be separated from its Head." |
Это не было новое требование: ещё приблизительно в 446 году папа Лев I прямо утверждал власть над всей Церковью: «Забота о вселенской Церкви должно сходятся к одному месту Петра, и ничего нигде не должно быть отделено от её руководителя». |
With China, the ratio rises to about 36 per cent in 1980 and over 70 per cent in 1992. 23 |
С учетом Китая этот показатель достигнет приблизительно 36 процентов в 1980 году и свыше 70 процентов в 1992 году 23/. |
global energy. Cumulative historical consumption is even more unevenly distributed: about 85 per cent of all energy used to date has been consumed by less than 20 per cent of all the people who have lived since 1860. |
В историческом плане совокупное потребление характеризуется еще более неравномерным распределением: приблизительно 85 процентов всех энергоресурсов, использованных до настоящего времени, приходятся на долю менее 20 процентов всего населения, жившего на Земле с 1860 года. |
700 housing units are currently being constructed in the area to the west of the Damascus-Homs highway and about 300 units in the al-Wa'r area. |
700 жилищных единиц в настоящее время строятся в районе к западу от шоссе Дамаск-Хомс и приблизительно 300 единиц - в районе аль-Уар; |
Its vacancy rate has been reduced by about one half, from 32 per cent in June 2000 to 17 per cent in December 2003; |
В настоящее время показатель доли вакантных должностей сократился приблизительно вдвое с 32 процентов в июне 2000 года до 17 процентов в декабре 2003 года; и |
After the triennial comprehensive policy review concludes in December 2010, there would be a window of about two to three months to prepare draft plans reflecting the outcome of the review before submission of the final strategic plans to the Executive Board in June 2011. |
после завершения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в декабре 2010 года появится окно приблизительно в два-три месяца, которое можно будет использовать для подготовки проекта плана с учетом результатов обзора до представления окончательных вариантов стратегических планов Исполнительному совету в июне 2011 года; |
3 parties reported production of about 222,000 metric tonnes of CFCs; over 99 per cent of that production was for feedstock uses and the rest was for exempted uses |
З Стороны сообщили о производстве приблизительно 222000 метрических тонн ХФУ; более 99 процентов этой продукции предназначались для использования в качестве исходного сырья, а остальные количества предназначались для видов применения, подпадающих под исключения |
In Ethiopia, for example, the World Bank has launched the Ethiopia Water Supply and Sanitation Project, which is aimed at improving roughly 5,500 rural water-supply schemes serving 2 million people, and about 75 town water supplies serving 1 million people. |
Например, а Эфиопии Всемирный банк приступил к реализации проекта систем водоснабжения и санитарии, в ходе которого должны быть модернизированы приблизительно 5500 сельских систем водоснабжения, обслуживающих 2 миллиона человек, и около 75 городских водопроводных систем, обслуживающих 1 миллион человек. |
Mr. M. Adams (EEA) informed the meeting about the feedback received from the Guidebook users, emphasizing that approximately half of those providing feedback were satisfied with the current content, structure and scientific quality of the Guidebook. |
Г-н М. Адамс (ЕАОС) проинформировал участников совещания об откликах, полученных от пользователей Справочного руководства, особо подчеркнув, что приблизительно половина из них выразили удовлетворение в связи с нынешним содержанием, структурой и качеством научного материала Справочного руководства. |
Nigeria is still predominantly rural with approximately one-third of the population accounting for the urban populace while the rural areas account for about two-thirds of the population. Macroeconomic profile |
Нигерия по-прежнему является преимущественно сельской страной, в которой приблизительно треть населения приходится на жителей городов и около двух третей - на жителей сельских районов. |
(a) Held a meeting of approximately one hour with the battalion commander and asked about the duties of the battalion; |
а) провела продолжавшееся в течение приблизительно одного часа совещание с командиром батальона, которому были заданы вопросы о функциях батальона; |
This is a tranq dart that should knock "old" you out for about six hours, which lines up perfectly for when you're going back, because not much was happening until Hartley attacked the Cleveland Dam that night, |
Этот дротик с транквилизатором должен отрубить "старого" тебя приблизительно на 6 часов, что идеально подходит для твоего возвращения обратно, потому что ничего важного не произойдёт до тех пор, пока Хартли не нападёт на дамбу Кливленд той ночью, |
Alarmed that, according to the same source, about 40 million people were living with HIV by the end of 2004 and that an estimated 5 million people were newly infected with HIV in 2004, |
будучи встревожена тем, что, согласно тому же источнику, на конец 2004 года число ВИЧ-инфицированных составляло около 40 млн. человек и что, по оценкам, в 2004 году ВИЧ-инфицированными стали еще приблизительно 5 млн. человек, |
(c) The National Union of Farmers, Agricultural Circles and Organizations is a national trade union organization of farmers which, at the turn of 1997 and 1998, comprised about 25,000 agricultural circles and about 30,000 circles of farmers' wives. |
с) Национальный профсоюз крестьян и работников сельскохозяйственных объединений и организаций - национальная профсоюзная организация крестьян, которая на рубеже 1997 и 1998 годов включала в себя приблизительно 25000 сельскохозяйственных объединений и примерно 30000 объединений сельских домохозяек. |
In 1997, as compared with what is happening now, approximately 40 to 50 ambassadors came from Geneva to the Disarmament Commission to discuss what we were going to do about weapons of mass destruction, conventional weapons and small arms and light weapons. |
В 1997 году, в отличие от происходящего ныне, приблизительно 40 - 50 послов прибыли в Комиссию по разоружению из Женевы, чтобы обсудить вопрос о том, как нам быть с оружием массового уничтожения, с обычными вооружениями и со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Natural rubber currently accounts for about 30% - 40% of a car tyre and 60% - 70% of a truck tyre (see item 2.2) Synthetic rubber |
В настоящее время натуральный каучук составляет приблизительно 30% - 40% шины для легкового автомобиля и 60% - 70% шины для грузового автомобиля (см. пункт 2.2) |
About 15% of them are women entrepreneurs. |
Приблизительно 15 процентов из них приходится на женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью. |
About 20 people received treatment for serious injuries and one woman was shot dead. |
Приблизительно 20 человек получили медицинскую помощь в связи с серьезными телесными повреждениями, а одна женщина была застрелена. |
About 825 weapons were bought during this reporting period. |
Приблизительно 825 единиц оружия были выкуплены в течение настоящего отчетного периода. |
About 50,000 live in refugee camps and the remainder in rural settlements. |
Приблизительно 50000 человек находятся в лагерях беженцев, а остальные живут в сельских населенных пунктах. |
About 100,000 households reportedly own small arms and light weapons. |
Согласно имеющимся данным, приблизительно 10000 домашних хозяйств в стране располагают стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
About 180,000 persons a month received childcare benefits in 1997. |
В 1997 году число лиц, получавших ежемесячно пособия на детей, составляло приблизительно 180000 человек. |
About 3,300 personnel perform care and education functions in public kindergartens. |
Деятельностью по предоставлению ухода и воспитания в государственных детских садах занимаются приблизительно 3300 работников. |
About a third of those in detention were Sahrawi human rights defenders. |
Приблизительно одну треть заключенных составляют сахарские правозащитники. |
About 35 percent of the teachers do not meet Ministry of Education requirements. |
Приблизительно 35 процентов учителей не отвечают требованиям Министерства образования. |