The area is about 7 square kilometres (2.7 sq mi), about the same size of Gibraltar, and most of it is covered with forests. |
Её площадь около 7 квадратных километров (2,7 кв. миль), приблизительно того же размера, что и Гибралтар, и в основном покрыта лесами. |
They ranged from about 180 to about 400 Deutsche Mark (DM) per month. |
Начисления варьировались от 180 до приблизительно 400 немецких марок в месяц. |
In the year 2005, JAXA allocated about 40 billion yen (about 350 million USD) to the ISS program. |
В 2005 году JAXA ассигновало приблизительно 40 миллиардов иен (350 миллионов USD) в программу МКС. |
The area has a diameter of about 200 m and a surface of about 30,000 m2, with approximately 100 buildings totally destroyed. |
Этот район составляет в диаметре примерно 200 метров и площадь 30000 квадратных метров, на которой приблизительно 100 зданий были полностью разрушены. |
During the four years since the establishment of the Crisis Centre about 300 individuals have sought help there, of whom about 93 per cent have been women. |
За четыре года после открытия кризисного центра помощь была предоставлена приблизительно 300 лицам, из которых 93 процента составляли женщины. |
The genome of HHV-7 is very similar to that of HHV-6, although it is about 10% smaller, with a DNA genome of about 145,000 base pairs. |
Геном ВГЧ-7 близок к геному ВГЧ-6, однако меньше его приблизительно на 10%; имеет около 145 тысяч пар оснований. |
Bambatha, who ruled about 5,500 people living in about 1,100 households, was one of the chiefs who resisted the introduction and collection of the new tax. |
Бамбата, правивший приблизительно 5500 людьми, живущими в примерно 1100 хижинах, был одним из местных вождей, которые сопротивлялись введению и взиманию нового налога. |
That was after having spent about 20 years together with African institutions studying hunger in Africa, so I was sort of expected to know a little about the world. |
До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал. |
The width of the narrow component is 1.9-2.7 km and the equivalent depth is about 0.42 km, which corresponds to the normal optical depth of about 0.16-0.25. |
Ширина узкого компонента составляет 1,9-2,7 км, а эквивалентная глубина - около 0,42 км, что соответствует нормальной оптической глубине приблизительно в 0,16-0,25. |
From January 2017 to September 2018, the amount of tethers outstanding grew from about $10 million to about $2.8 billion. |
За период с января 2017 года по август 2018 года общий объем эмиссии токенов Tether вырос примерно с $10 млн до приблизительно $2,4 млрд. |
Each contains about 400 million bits in its DNA the equivalent of about 80 volumes of 500 pages each. |
В ДНК каждой из них содержится примерно 400 миллионов бит что приблизительно равняется 80-ти томам, в каждом из которых 500 страниц. |
The Territory is situated in the South Atlantic, about 770 kilometres north-east of Cape Horn and about 480 kilometres east of the South American mainland. |
Территория расположена в Южной Атлантике примерно в 770 километрах к северо-востоку от мыса Горн и приблизительно в 480 километрах к востоку от побережья Южной Америки. |
The countries of the Indian Ocean perimeter accounted for about one fifth of the world's arable land and about one third of the world's total population. |
На долю стран бассейна Индийского океана приходится приблизительно одна пятая мировых пахотных земель, в них проживает около одной трети всего населения планеты. |
The projected figures for 2000 indicate that about half of the region's population, that is about 304 million people, will be living in poverty. |
Прогноз на 2000 год свидетельствует о том, что приблизительно половина населения в регионе, т.е. около 304 миллионов человек, будет проживать в нищете. |
The Commission estimates that about 10 per cent of children aged 10 to 12 have steady jobs in their spare time, with an average work week of about three hours. |
По оценкам Комиссии, приблизительно 10% детей в возрасте от 10 до 12 лет постоянно работают в свободное время, причем средняя продолжительность их рабочей недели составляет около трех часов. |
The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and its six Working Parties are dealing annually with about 800 documents with a total number of about 8,000 pages. |
Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств и его шесть рабочих групп ежегодно имеют дело приблизительно с 800 документами общим объемом порядка 8000 страниц. |
With the growing gas market, import dependence is likely to rise (from about 50% today in central and eastern Europe to about 80% in 2010). |
Зависимость от импорта на расширяющемся рынке газа скорее всего возрастет (приблизительно с 50% в настоящее время в странах центральной и восточной Европы почти до 80% в 2010 году). |
The kilometres performed by the motorized individual transport will increase in this period by about 26 % and in public transport by about 21 %. |
Показатель пробега моторизованного индивидуального транспорта возрастет за этот период примерно на 26%, а общественного транспорта - приблизительно на 21%. |
In 1996, UNDCP support to alternative development in the Andean subregion contributed to the eradication of about 6,000 hectares of coca bush and the provision of services and alternative income-generating activities for about 30,000 farmers involved in illicit crop cultivation. |
В 1996 году благодаря поддержке со стороны ЮНДКП в субрегионе Анд было ликвидировано около 6000 гектаров посевов куста коки, были оказаны услуги и обеспечена альтернативная приносящая доход деятельность приблизительно для 30000 фермеров, занимавшихся выращиванием запрещенных к возделыванию культур. |
The world's first production spar was installed in mid-1996 about 90 miles offshore Alabama at a depth of about 1,930 feet in the Gulf of Mexico. |
Первая такая ферма по производству в мире была смонтирована в середине 1996 года в приблизительно 90 милях от Алабамы на глубине порядка 1930 футов в Мексиканском заливе. |
The number of unsold new homes in Spain is equal to about three years of construction at the current level, which is about one third of the level in 2005-2007. |
Число непроданных новых домов в Испании соответствует приблизительно трем годам объема строительства при нынешних темпах, что составляет примерно одну треть объема в 2005-2007 годах. |
The excess relative risk from long-term residential exposure to radon at 100 Bq m-3 is established with reasonably good precision and is considered to be about 0.16 per cent with about a three-fold factor of uncertainty higher or lower than that value. |
Избыточный относительный риск, связанный с длительным облучением радоном в жилищах при 100 Бкм-3, установлен с довольно большой точностью и составляет около 0,16 процента с приблизительно трехкратным фактором неопределенности выше или ниже этого значения. |
Regarding the Fogg Museum lecture room, Sabine noted that a spoken word remained audible for about 5.5 seconds, or about an additional 12-15 words if the speaker continued talking. |
Что касается Лекционного зала Fogg Museum, он отметил, что произносимое слово оставалось слышимым в течение приблизительно 5.5 секунд. |
Mutation at that site is found in 1 out of about every 2000 males and 1 out of about every 259 females. |
Мутация в этом гене встречается приблизительно у одного из 2000 мужчин и у одной из 259 женщин. |
Inflation has risen dramatically, from about 1 per cent in 2007 to about 7 per cent in December 2008, which has further strained the coping strategies of the poor. |
Уровень инфляции резко увеличился с 1 процента в 2007 году до приблизительно 7 процентов в декабре 2008 года, что еще больше осложнило для представителей неимущих слоев населения процесс адаптации к этой ситуации21. |