Passive housing reduces energy consumption by an average of 12 to 13 kw, or about 90 per cent compared to "normal housing" and by about 60 per cent compared to innovative low-energy buildings. |
Пассивное жилье позволяет снизить энергопотребление в среднем на 12-13 кВт, или порядка 90% в сравнении с "обычным" жильем и приблизительно на 60% в сравнении с современными инновационными энергосберегающими зданиями. |
About 98 per cent of total contributions came from 21 major donors, and about 90 per cent of regular contributions are commitments in national currencies, which are subject to exchange rate volatility. |
Примерно 98 процентов общего объема взносов поступило от 21 крупного донора, и приблизительно 90 процентов регулярных взносов было объявлено в национальных валютах, курсы которых подвержены колебаниям. |
These efforts led to a significant decline in poverty ratios during the period 1998-2005, from about 41.8 per cent of the population, or almost 6.9 million people, in 1998 to about 34.8 per cent of the population, or 7.3 million people, in 2005. |
Эти усилия привели к значительному сокращению масштабов нищеты в период 1998-2005 годов - с приблизительно 41,8% населения, или почти 6,9 млн. чел. в 2005 году. |
This is $1500 million, or about 15 per cent, more than originally estimated for the 2000-2003 period, and $2200 million, or about 23 per cent, more than the revised estimates for the 2000-2003 period. |
Эта сумма на 1500 млн. долл. долл. США, или приблизительно на 23 процента, больше объема пересмотренной сметы на период 2000-2003 годов. долл. США, или 86 процентов от прогнозируемых ресурсов по линии МРФ, будут использованы на деятельность по программам. |
In Indonesia, about 2.4 million hectares, accounting for roughly 35 per cent of the total land area, is degraded, while about 1 million hectares, accounting for roughly 15 per cent of the total land area, is classified as being extremely degraded. |
В Индонезии деградации подвержены 2,4 млн. гектаров, или приблизительно 35 процентов общего земельного фонда, а почти 1 млн. гектаров, или приблизительно 15 процентов общего земельного фонда, классифицируются как имеющие крайне высокую степень деградации. |
The dependence on oil imports of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which today stands at approximately 50%, is likely to rise to about 60 percent by 2010. |
Показатель зависимости от импорта нефти стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), который сегодня составляет приблизительно 50%, к 2010 году, по всей видимости, вырастет приблизительно до 60%. |
In the USA, hard coal production reached about 900 Mt, which was some 15 Mt more than in 1996. |
В Соединенных Штатах добыча каменного угля составила приблизительно 900 млн. т, что приблизительно на 15 млн. т больше, чем в 1996 году. |
Among the early signs of improvement he mentioned that the serious crime was down by around 10 per cent and arrests were up by about 60 per cent. |
Среди первых признаков улучшения он упомянул снижение приблизительно на 10 процентов показателей серьезных правонарушений и увеличение числа арестов приблизительно на 60 процентов. |
Chapter 12, article 12, paragraphs 2 to 4, of the Environmental Management Act requires that the operators of about 250 of the largest companies in the Netherlands draw up an environmental report. |
Положения пунктов 2-4 статьи 12 главы 12 Закона о регулировании природопользования обязывают операторов приблизительно 250 крупнейших компаний Нидерландов составлять экологический отчет. |
In 1995 the average size of dwelling units was about 130 m2 and medial usable living space per person was approximately 50 m2. |
В 1995 году средний размер жилищ составлял приблизительно 130 м2, а средняя жилая площадь на человека - приблизительно 50 м2. |
On the contrary, Indonesia is a land of diversity, comprising about 350 distinct ethnic groups and almost as many languages, as well as several different religions. |
Напротив, Индонезия является страной с многообразной культурой, где проживает приблизительно 350 различных этнических групп, говорящих на приблизительно таком же числе языков и исповедующих несколько различных религий. |
Out of the total of about 5 million employees in the Netherlands who have some kind of holiday entitlement, roughly 330,000 are entitled to holiday vouchers. |
Из общего числа приблизительно 5 млн. трудящихся в Нидерландах, которые получают в том или ином виде отпускное пособие, приблизительно 330000 имеют право на получение отпускных ваучеров. |
Its estimated lifespan is 10 to 15 years and its maintenance cost, including supplies, is about 10 to 20 per cent of its purchase price. |
Срок службы приборов составляет приблизительно 10-15 лет, а расходы на техническое обслуживание, включая замену частей, составляют приблизительно 10-20% покупной цены. |
According to information from the facility's medical records, about half of the detainees had had injuries of recent origin when they arrived at the facility, with an average of 17 lesions distributed over eight parts of the body. |
Согласно медицинской документации, приблизительно половина всех задержанных в момент поступления в центр имели свежие травмы, в среднем 17 повреждений на восьми различных частях тела. |
Though there were about 2,500 more in the North, these were offset by nearly the same number being resettled in the east. |
Хотя на севере страны их число выросло приблизительно на 2500 человек, эти цифры компенсировались приблизительно таким же числом лиц, поселившихся в восточных районах. |
The share of global income of the top 10 per cent of the world's population increased during the same period, from about 51.5 per cent to 55.5 per cent. |
Доля наиболее богатой части мирового населения, численность которого составляет 10 процентов населения мира, в общем объеме получаемого населением мира дохода увеличилась в течение упомянутого периода времени с приблизительно 51,5 процента до 55,5 процента. |
In particular, he mentioned language to be a major constraint with just about 50% of members speaking English, the lack of continuity in participation, the very different national forest policy contexts and the lack of expertise of the ToS' members. |
В качестве основных препятствий он, в частности, назвал языковую проблему, поскольку на английском языке говорит всего приблизительно 50% членов, отсутствие преемственности в процессе участия, большие различия в национальных условиях осуществления лесохозяйственной политики и отсутствие у членов ГС соответствующего опыта. |
As of March 2014, the Global Agriculture and Food Security Programme is funding projects in 10 countries, where the majority of direct beneficiaries are women, and 15 projects include nutrition-related activities totalling about $100 million. |
По состоянию на март 2014 года в рамках Глобальной программы в области сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности финансируются проекты в 10 странах, где основными бенефициарами являются женщины, а на осуществляемые в рамках 15 проектов мероприятия направляется приблизительно 100 млн. долл. США. |
As a result, the connect and collaborate project was marked by significant time and cost overruns and had only 12, out of about 300, sites completed by the target date of 31 December 2013. |
Это привело к возникновению значительных задержек в осуществлении проекта «Соединение и сотрудничество» и перерасходу средств по нему, и к намеченному сроку - 31 декабря 2013 года - внедрение этого проекта было завершено только в 12 местах из приблизительно 300 мест. |
The total amount of those five investment asset items was $174.9 million, about 5 per cent of the Fund's total real assets and alternatives assets. |
Общая стоимость этих пяти инвестиционных активов составила 174,9 млн. долл. США, что соответствует приблизительно 5 процентам от общего объема реальных активов и альтернативных активов Фонда. |
BNUB provided training on human rights, democratic governance and judicial processes to about 2,000 members of the national defence forces, the national police and the National Intelligence Service in 2013 |
В 2013 году ОООНБ организовало подготовку по вопросам прав человека, демократического управления и судопроизводства для приблизительно 2000 сотрудников Национальных сил обороны, национальной полиции и Национальной разведывательной службы |
The DT50 in river water was about 7 days while the DT90 was 14 days. |
ДТ50 в речной воде составлял приблизительно 7 суток, в то время как ДТ90 составлял 14 суток. |
The migratory movements out of the country show that "Albanians" represent one of the largest migratory groups in the EU countries (about 0.8 million citizens). |
Что касается миграционных потоков выезжающих из страны, то "албанцы" составляют одну из наиболее многочисленных групп мигрантов в странах ЕС (приблизительно 0,8 млн. человек). |
In South Africa, the Child Support Grant covering about 90 per cent of eligible poor families with children (7.5 million children) costs approximately 1 per cent of GDP. |
В Южной Африке пособия на ребенка, предоставляемые примерно 90% имеющих на него право бедных семей с детьми (7,5 млн. детей), составляют приблизительно 1% ВВП. |
According to the Commission, nearly 19 million, about 59 per cent, of the 32 million registered voters cast their votes. |
Согласно Комиссии, в голосовании приняли участие приблизительно 19 миллионов избирателей, или 59 процентов от 32 миллионов зарегистрированных избирателей. |