As a first step, Burundi deployed an additional 1,000 troops in the first week of March 2011, bringing AMISOM strength to about 9,000. |
В качестве первого шага Бурунди направило дополнительные 1000 военнослужащих в первую неделю марта 2011 года, доведя численность АМИСОМ приблизительно до 9000 человек. |
Throughout Europe, forestry and forest industries support about four million jobs, many of which are in rural or socially fragile areas. |
В Европе сектор лесного хозяйства и лесной промышленности обеспечивает работу для приблизительно четырех миллионов человек, главным образом в сельских и отсталых в социальном отношении районах. |
EJ stated that about 98 per cent of the rainfall was unavailable for human consumption, as it was lost to run-off and evaporation. |
Фонд С-З заявил, что приблизительно 98% дождевых осадков не может использоваться человеком по причине их стока или испарения. |
The east and south coasts of Upolu Island (where about 20 per cent of the population live) were hardest hit. |
В наибольшей степени пострадали районы на восточном и южном побережье острова Уполу (где проживает приблизительно 20% населения). |
Secondary education is also nearly universal, with rates of about 89% for boys and 92% for boys in 2009. |
Уровень среднего образования также стал практически всеобщим с показателями приблизительно в 89% для мальчиков и 92% для девочек в 2009 году. |
The Holy See noted that about 800 tribes with diverse languages and cultural traditions made Papua New Guinea a true mosaic of peaceful coexistence and respect. |
Делегация Святого Престола отметила, что приблизительно 800 племен с различными языками и культурными традициями образуют в Папуа-Новой Гвинее поистине мозаичную картину мирного сосуществования и взаимного уважения. |
Notwithstanding these modest achievements, many challenges remain, principal among which is the burden of providing antiretroviral therapy to about 1.5 million people living with HIV. |
Несмотря на эти скромные успехи, многие проблемы по-прежнему остаются нерешенными, главной среди которых является предоставление антиретровирусной терапии приблизительно 1,5 миллиона лиц, живущим с ВИЧ. |
At about 10 a.m., an explosion was heard in a parallel street, around 600 metres from the premises of the Ministry office. |
Около 10 часов утра на параллельной улице, приблизительно в 600 метрах от здания офиса министерства, прозвучал взрыв. |
Projections by the International Monetary Fund indicate crude oil prices stabilizing at about $103 per barrel on average in 2011, which is approximately 30 per cent above 2010 levels. |
Прогнозы Международного валютного фонда показывают, что в 2011 году цены на сырую нефть стабилизируются в среднем на уровне 103 долл. США за баррель, что приблизительно на 30 процентов выше уровней 2010 года. |
In 2007, there were approximately 446333 foreign nationals legally residing or staying in Portugal (Chart 9), about 4.2% of the population. |
В 2007 году в Португалии на законных основаниях постоянно проживало или находилось приблизительно 446333 иностранца (таблица 9), или 4,2% населения. |
Reconstruction proved difficult, resulting in a surge in poultry imports in 2009 and 2010 to about 180,000 tons. |
Восстановление идет с большими трудностями, в результате чего в 2009 и 2010 годах приблизительно до 180000 тонн увеличился импорт курятины. |
In fact, States continued to use mercenaries except during a period of about 100 years between the 1860s and the 1960s. |
На практике государства использовали наемников постоянно, за исключением промежутка приблизительно в 100 лет, между 1860-ми и 1960-ми годами. |
It is expected that China will import about $10 trillion in goods in the next five years, which will further boost world economic growth. |
Ожидается, что в ближайшие пять лет Китай импортирует товаров на сумму приблизительно в 10 трлн. долл. США, что придаст дополнительный импульс росту мировой экономики. |
The female proportion of all prisoners, 5.4 per cent, was at about the same level as the previous year. |
Доля женщин в общей численности заключенных (5,4%) находилась приблизительно на том же уровне, что и в предыдущем году. |
The rural population currently accounts for about 58 per cent of the total population of the region. |
Сегодня в сельских районах проживает приблизительно 58 процентов населения региона. |
A total of about 740 products (goods and services) are included in the household product list, but the number is likely to change once actual price collection commences in 2011. |
Всего в перечень бытовых продуктов включено приблизительно 740 наименований (товары и услуги), однако, по всей видимости, это число изменится после того, как в 2011 году начнется реальная работа по сбору данных о ценах. |
This 11 per cent growth in 2009 was due mainly to an increase of about 11.8 per cent in cash and term deposits. |
Такой рост в 2009 году был обусловлен главным образом увеличением наличности и срочных вкладов приблизительно на 11,8%. |
However, the daily average number of charged persons held in pre-trial detention was still very large (about 65 per cent). |
В то же время весьма высокой (приблизительно 65%) является доля среднего числа дней, в течение которых обвиняемые находятся в центрах содержания под стражей в ожидании суда. |
The call for applications for the Equal Opportunity Prize is sent directly to about 600 businesses, administrative offices, and organizations in Liechtenstein. |
Приглашения для подачи заявок на получение премии в области обеспечения равных возможностей посылаются непосредственно приблизительно 600 предприятиям, административным управлениям и организациям Лихтенштейна. |
Surgical scar at the abdomen, central, vertical, of about 20 centimetres long. |
Вертикальный хирургический шрам в центральной часть брюшной области длинной приблизительно 20 см |
UNHCR and its partners established a displacement monitoring network in four conflict-affected areas, where trained humanitarian observers assessed household needs in about 60 villages. |
УВКБ и его партнеры создали сеть для наблюдения за положением перемещенного населения в четырех пострадавших от конфликта районах, в которых специально подготовленные наблюдатели по гуманитарным вопросам провели оценку потребностей домашних хозяйств приблизительно в 60 деревнях. |
In particular, about a third of the MCPFE programme of work is implemented by ECE/FAO and all activities are jointly planned. |
В частности, приблизительно треть мероприятий, предусмотренных программой работы КОЛЕМ, осуществляется ЕЭК/ФАО, при этом все мероприятия планируются на основе взаимодействия. |
The econometric analysis of product production and consumption will start within the next two months and will take about one year to complete. |
Проведение эконометрического анализа производства и потребления товаров начнется через два месяца, при этом ожидается, что на эту работу уйдет приблизительно год. |
Ms. Asmady (Indonesia) said that the number of female ambassadors had increased tremendously in the course of the past four years, currently numbering about 10. |
Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что число женщин-послов за последние четыре года значительно возросло и сейчас составляет приблизительно 10 человек. |
It is estimated that more than 1 million people out of a total population of about 3.8 million are affected. |
По оценкам, это затрагивает более 1 миллиона человек из в общей сложности приблизительно 3,8 миллиона жителей страны. |