The project consists of observing the dynamics of the Antarctic winter polar vortex using an original method specially developed for this purpose: a flotilla of about 20 balloons flying at a constant altitude in the lower stratosphere for several months. |
Проект предусматривает наблюдение динамики околополярного вихря в зимний период в Антарктике с помощью оригинального метода, специально разработанного для этой цели: в течение нескольких месяцев флотилия из приблизительно 20 аэростатов будет находиться на постоянной высоте в нижнем слое стратосферы. |
As of 1 January 2005, the number of juveniles deprived of their liberty stood at 623, about 15 per cent fewer than in 2004; the occupancy rate in detention centres was 60 per cent. |
На 1 января 2005 года число несовершеннолетних, лишенных свободы, составляло 623 человека, приблизительно на 15% меньше, чем в 2004 году, а показатель заполняемости тюрем был равен 60%. |
The reporting State should also comment on recent reports that about 1,500 members of an organization called the "Young Believers" had been arrested, and that their detention was expected to exceed the maximum period stipulated by Yemeni law. |
Государству, доклад которого рассматривается, следует также прокомментировать недавние сообщения об аресте приблизительно 1500 членов организации, называемой "Молодые верующие", и о том, что, как полагают, период их содержания под стражей превысит максимальную продолжительность, предусмотренную йеменским законодательством. |
The Government has so far frozen 4 accounts (with about $600,000) in Japan, and is examining other accounts. |
К настоящему времени правительство заморозило четыре счета (на сумму приблизительно в 600000 долл. США) в Японии и проверяет другие счета. |
There are about 1,072 ethnic and sub-ethnic groups spread out all over the provinces of Indonesia, among them Javanese, Sundanese, Malay, Maduranese, Bataks, Minangkabau, Betawi, Bugis, Bantens, Banjars and Tiong Hoa (Chinese). |
В стране насчитывается приблизительно 1072 этнические и субэтнические группы, которые расселены во всех провинциях Индонезии, в их числе яванцы, сунды, малайцы, мадурцы, батаки, минангкабау, бетави, буги, бантенцы, банджары и тюн хоа (китайцы). |
More than 1 in 4 prison inmates in Spain is HIV-positive, and about 1 in 9 in both Switzerland and the Netherlands. |
В тюрьмах Испании инфицированы ВИЧ более одного заключенного из четырех, а в тюрьмах Швейцарии и Нидерландов приблизительно один из девяти. |
AIDS has created millions of orphans - about 15 million by the end of 2003, of whom 12 million lived in Africa. |
В результате эпидемии СПИДа появились миллионы сирот - приблизительно 15 миллионов по состоянию на конец 2003 года, из которых 12 миллионов детей проживали в Африке. |
The Sun's gravitational field is estimated to dominate the gravitational forces of surrounding stars out to about two light years (125,000 AU). |
По оценкам, гравитационное поле Солнца преобладает над гравитационными силами окружающих звёзд на расстоянии приблизительно двух световых лет (125000 а. е.). |
Such a solution allows a reduction in the number of depth samples per pixel to about 16 or fewer while maintaining a high quality result, and allows the use of SSAO in soft real-time applications like computer games. |
Такое решение позволяет сокращать количество выборок глубины на пиксель к приблизительно 16 или меньше, в то же время предоставляя высококачественный результат и позволяя использовать SSAO в приложениях реального времени, таких как компьютерные игры. |
When the helicopter crew finally latched onto and picked up Ham's spacecraft at 18:52 UTC., they estimated there was about 800 pounds (360 kg) of sea water aboard. |
Когда экипаж вертолета наконец подцепил и поднял космический корабль Хэма на борт в 18:52 UTC., они оценили, что в капсуле было приблизительно 360 кг (800 фунтов) морской воды. |
Commenting further for The Pulse of Radio, Draiman stated, "it is based on a true story of my own where, when I was about 16 or so, I had a girlfriend of mine commit suicide," he said. |
Комментируя далее для The Pulse of Radio, Дрейман сказал: «Это основано на истинной истории из моей жизни, которая произошла со мной, когда мне было приблизительно 16 лет, у меня была подруга, она совершила самоубийство. |
Every year, about one million people die by suicide, which is a mortality rate of sixteen per 100,000 or one death every forty seconds. |
Каждый год приблизительно один миллион человек уходит из жизни посредством суицида, что составляет смертность от шестнадцати на 100000 человек или одну смерть каждые сорок секунд. |
The Jaina legends are not earlier than the 12th century, while the Bauddha ones are of about 4th century. |
Легенда джайнов записана не ранее XII столетия, в то время как буддийская - приблизительно в IV веке. |
Tomas was educated at the Seminario Conciliar of Campeche from about 1794 to 1799 and subsequently was a professor of law there. |
Томас получал образование в Соборной семинарии Кампече приблизительно с 1794 по 1799, а затем стал профессором права в той же семинарии. |
Not so with Stokke she says: Stokke has a practical answer - with furniture that grows with your kids from birth to about age 8. |
Про Stokke она написала иначе: «У Stokke есть практичное решение - мебель, растущая вместе с ребенком с рождения и до приблизительно восьмилетнего возраста. |
If official flows were doubled and maintained at a level of about $20 billion over a decade or so, domestic savings could rise faster than output, thereby increasing total investable resources. |
При удвоении официальных потоков средств и поддержании их на уровне примерно 20 млрд. долл. в течение приблизительно одного десятилетия внутренние сбережения могли бы расти быстрее, чем производство, тем самым увеличивая общий объем инвестиционных ресурсов. |
The main ethnic groups, however, were Russian (approximately 400,000), Ukrainian (around 36,000), and Belarusians (about 21,000). |
Однако основными этническими группами являются русские (приблизительно 400000), украинцы (около 36000) и белорусы (около 21000). |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO pointed out that organically grown products currently accounted for approximately 1 - 2 percent of total food sales in most developed countries, and amounted to about US$ 17.5 billion per year. |
Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО указал, что на органически выращиваемую продукцию в настоящее время приходится приблизительно 1-2% общей продажи продовольствия в большинстве развитых стран и она составляет около 17,5 млрд. долл. США в год. |
Around 155 cases of disappearance have been documented. Those cases have been followed up through research and investigation; psychosocial follow-up care has also been provided for relatives seeking information about their children. |
Удалось получить документы в отношении приблизительно 155 случаев исчезновения, по которым были проведены расследования и розыскные мероприятия, а также оказана психосоциальная помощь родственникам, которые желают знать, что произошло с их пропавшими без вести детьми. |
In the United States, the increase was continuous and approximately linear from the earliest years of testing to about 1998 when the gains stopped and some tests even showed decreasing test scores. |
В США это возрастание было непрерывным и приблизительно линейным с первых лет тестирования до, примерно, 1998 года, когда рост прекратился, а некоторые тесты показали даже снижение результатов. |
Pachycrocuta first appeared during the late Pliocene, about 3 million years ago and became extinct during the middle Pleistocene, 400,000 years ago. |
Pachycrocuta впервые жила в позднем плиоцене, приблизительно три миллиона лет назад, и вымерла в среднем плейстоцене, 400000 лет назад. |
By about 1550 he created a miniature on a separate sheet, created by order of the Mughal emperor - "The Emperor Humayun and his brothers in a landscape". |
Приблизительно к 1550 году относится великолепная миниатюра на отдельном листе, созданная по заказу могольского императора - «Император Хумаюн с братьями на фоне пейзажа». |
Based on stratigraphy, the age of the specimen was estimated at 67.83 million years, making it about one-and-a-half million years older than "Bèr". |
Возраст экземпляра был оценен в 67.83 миллионов лет, делая его приблизительно на полутора миллиона лет более древним, чем образец прогнатодона, известный как «Bèr». |
The territory of Teteven is about 697 km², which is 16.86% of the territory of Lovech district. |
Община Тетевен занимает площадь приблизительно в 697 км², а это представляет 16,86 % от территории Области Ловеч. |
Tan Malaka's solution to this perceived disconnect was to found the Persatuan Perjuangan (Struggle Front, or United Action), a coalition of about 140 smaller groups, notably not including the PKI. |
Малака основал группу «Persatuan Perjuangan» («Фронт Борьбы», или «Объединенное Действие»), коалиция из приблизительно 140 меньших по размеру групп, но без PKI. |