MR-1A had climbed to its programmed apogee of about 130 miles (209 km) and landed 235 miles (378 km) downrange. |
МР-1A поднялся на запланированный апогей приблизительно 209 км (130 миль) и приземлился на расстоянии 378 км (235 миль). |
The holiday village is located at the beginning of the main street of Primorsko and at about 300m from the south beach. |
Жилищный комплекс отдыха находится в начале центральной улицы г. Приморское и приблизительно в 300 метрах от южного пляжа. |
That is why Syriza has promised to launch a massive new spending program - including free electricity and food coupons for the poor and an increase in state pensions to pre-crisis levels - that would cost about 6.5% of GDP. |
Вот почему Сириза пообещала начать новую массированную программу расходов - включающую в себя бесплатную электроэнергию и купоны на еду для бедных и возвращение государственных пенсий на докризисный уровень - что обойдется приблизительно в 6,5% ВВП. |
In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. |
В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
By now, wealth in the form of owner-occupied housing is down about 30%, equivalent to a loss of more than $6 trillion of household wealth. |
К настоящему времени богатство в форме дома, принадлежащего владельцу, обесценилось приблизительно на 30%, что является эквивалентом сокращения благосостояния домашних хозяйств более чем на 6 триллионов долларов. |
As the aircraft climbed through 2,800 feet (850 m), according to the subsequent mishap investigation report, At about 30 minutes into the flight, the aircraft encountered turbulence and morphed into an unexpected, persistent, high dihedral configuration. |
Самолёт поднялся на высоту около 850 м, и затем, как сказано в отчёте о расследовании аварии: ...приблизительно через 30 минут полёта, попал в зону сильной турбулентности и принял «незапланированную устойчивую конфигурацию с сильным изгибом крыльев». |
There is a problem with scuba though, in that it imposes some limitations on how deep you can go, and it turns out that depth is about 200 feet. |
С нырянием с аквалангом связана одна проблема, заключающаяся в том, что сама техника налагает определенные ограничения в отношении глубины ныряния, которая составляет именно приблизительно 60 метров. |
As of 2007, the population included 8,195 foreigners, or about 11.8% of the total population. |
Таким образом, общее количество вынужденных переселенцев, по состоянию на 8 февраля 2006 года составило более 3400 семей или приблизительно 11000-11500 человек. |
Generally, water cranes consist of an upright steel pipe about 8 to 12 inches (0.20 to 0.30 m) in diameter with a horizontal, pivoting pipe connected to its upper end so as to form a swinging arm. |
Как правило, паровозная колонка состоит из вертикальной стальной трубы приблизительно от 8 до 12 дюймов (от 0,20 до 0,30 м) в диаметре с горизонтальной вращающейся трубой, присоединенной к верхнему концу так, чтобы образовать поворотный кронштейн. |
They were about 5 m (16 ft) long and fed on small fish and mollusks. |
Они были приблизительно 5 м длиной и, очевидно, были хищниками - питались мелкой рыбой и моллюсками. |
After the initial in-orbit check-out of about two months, SPOT 3 started to deliver data to the two main receiving stations - Kiruna, Sweden and Issus-Aussaguel, near Toulouse, France. |
После начального периода орбитальной подготовки продолжительностью приблизительно два месяца спутник "СПОТ-З" начал передавать данные на две основные принимающие станции - Кируна, Швеция, и Иссус-Осагель, недалеко от Тулузы, Франция. |
On 5 June 1993, 24 soldiers serving in Somalia under the United Nations flag were killed in a series of attacks on Pakistani units that began without warning at about 0930 hours and continued relentlessly until the late afternoon. |
5 июня 1993 года в ходе ряда нападений на пакистанские подразделения, начатых без предупреждения приблизительно в 9 ч. 30 м. и продолжавшихся беспрерывно до наступления вечера, были убиты 24 солдата, служивших в Сомали под флагом Организации Объединенных Наций. |
Many mines triggered by trip-wires spring into the air, about waist high, before exploding and sending a lethal spray of shrapnel around a circle more than 60 metres in diameter. |
Многие мины, срабатывающие при натяжении такой проволоки, выпрыгивают в воздух приблизительно до уровня пояса, после чего взрываются, рассеивая вокруг себя смертоносные осколки на расстояние более 30 метров. |
Basic survival items and shelter materials were distributed in the first half of 1994 to about 100,000 displaced people relocated from the Ame, Aswe and Atepi camps in Equatoria. |
В первой половине 1994 года приблизительно 100000 человек, перемещенным из лагерей Аме, Асве и Атепи в Экваториальном регионе, были предоставлены предметы первой необходимости и материалы для сооружения жилья. |
These include increased energy demand from economic expansion, reliance on peat, a carbon intensive fuel source, for about 14 per cent of our energy needs, our already high use of natural gas and the absence of a nuclear energy option. |
К этим факторам относятся: повышенный энергоспрос, обусловленный экономическим развитием; акцент на использовании торфа - источника углеродоемкого топлива - для удовлетворения приблизительно 14% национальных энергетических потребностей; уже широкое использование природного газа и отсутствие атомных электростанций в стране. |
At 11.45 a.m. on 22 January, the pipeline carrying natural gas to Armenia and passing through Georgia was once more blown up in a section about 5 kilometres from the Georgian-Azerbaijani border. |
З. В 11 ч. 45 м. 22 января был вновь взорван поставляющий природный газ в Армению и проходящий через территорию Грузии газопровод на участке приблизительно в 5 км от границы между Грузией и Азербайджаном. |
A second, of course, is that, for some people, these become truly disabling, and it's about four to five percent, perhaps one in 20. |
Во-вторых, конечно, для некоторых людей, эти отклонения развиваются в настоящую инвалидность, и мы говорим, примерно о 4-5 процентах, или о соотношении, приблизительно, одного к двадцати. |
Pliny the Elder, in his Natural History (4.16.102) likewise has: "It was itself named Albion, while all the islands about which we shall soon briefly speak were called the Britanniae". |
Плиний Старший в своей «Естественной истории» (приблизительно 77 год н.э) также отмечает: «Этот остров называл себя Альбион, в то время как все острова, о которых мы в скором времени будем говорить, назывались Британия». |
In 1993, estimates show that globally, some 400 BOT projects were under consideration in the power, transportation and water sectors, at an aggregate value of about US$ 430 billion. |
Согласно оценкам, в 1993 году во всем мире рассматривалось приблизительно 400 проектов СЭП в таких секторах, как энергоснабжение, транспорт и водоснабжение, общей стоимостью около 430 млрд. долл. США. |
In Bolivia, Colombia and Peru, the Programme's efforts led to the eradication of approximately 10,000 hectares of illicit coca-bush cultivation and alternative income-generating activities for about 33,000 peasant families. |
В Боливии, Колумбии и Перу усилия Программы имели своим результатом уничтожение приблизительно на 10000 гектаров незаконных плантаций кокаиновых кустов и способствовали переходу около 33000 крестьянских семей к использованию альтернативных источников получения доходов. |
Through the end of 1994, a total of 109,754 mines were cleared, 215,764 unexploded ordnance devices were destroyed, 54 million square metres of land were made safe, and about 2,497,400 people received mine-awareness briefings. |
К концу 1994 года было обезврежено в общей сложности 109754 мины, уничтожено 215764 неразорвавшихся боеприпаса, очищены от мин 54 млн. кв. м территории и приблизительно 2497400 человек прошли инструктаж о том, как распознавать и обращаться с минами. |
As of the end of June 1995,174 personnel, representing 27 nationalities, had been recruited or offered appointments with the Tribunal, in addition to about 35 experts-on-mission and 15 legal assistants provided from extrabudgetary resources. |
По состоянию на конец июня 1995 года были наняты или получили назначения на работу в Трибунале 174 сотрудника из 27 государств в дополнение приблизительно к 35 прикомандированным экспертам и 15 ассистентам по правовым вопросам, финансируемым за счет внебюджетных ресурсов. |
Raising it to $200 million would bring its authorized level up to about 20 per cent of the regular budget, without incurring justified opposition from Governments that have paid their dues responsibly over the years. |
В результате увеличения объема средств Фонда на 200 млн. долл. США будет достигнут санкционированный уровень (приблизительно до 20 процентов от объема регулярного бюджета), при этом от правительств, которые на протяжении ряда лет ответственно относились к выплате своих взносов, не поступит обоснованных возражений. |
It is mountainous and snow-covered for about half the year, with no access through the winter months. |
Это горный район, который на протяжении приблизительно половины года находится под снежным покровом и в который в зимние месяцы отсутствует какой-либо доступ. |
The Board noted that during the period 1993-1995, at the macro level, the initial budgets, which are prepared by the UNHCR Administration about 13 months before the relevant budget year, varied from actual expenditures by 29 to 45 per cent. |
Комиссия отметила, что в период 1993-1995 годов на макроуровне расхождения между первоначальными бюджетными сметами, которые готовятся администрацией УВКБ приблизительно за 13 месяцев до начала соответствующего бюджетного года, и фактической суммой расходов составляли 29-45 процентов. |