Each armoured brigade contained about 160 tanks, and the mechanized brigade consisted of about 40, which added up to a division total of about 360 tanks (usually T-62s). |
Каждая танковая бригада имела на вооружении приблизительно 160 танков, механизированная бригада - около 40 танков, таким образом, в дивизии было приблизительно 360 танков (главным образом Т-62). |
Geological reserves of bituminous coal in the OKD (region of Ostrava-North Bohemia) are about 8.5 billion tons: due to restructuring and dumping, recoverable reserves of mines in operation account for only about 400 million tons and prospective sites to about 1.3 billion tons. |
Геологические запасы битуминозного угля на месторождении Острава - Северная Богемия составляют приблизительно 8,5 млрд. т: в результате реструктуризации и низких цен извлекаемые запасы действующих шахт составляют лишь 400 млн. т, а разведанные запасы - приблизительно 1,3 млрд. тонн. |
About two thirds have been issued to the pre-war residents of the region, and about on third to persons who moved into the region since 1991. |
Примерно две трети этих документов были выданы лицам, проживавшим в этом районе до войны, и приблизительно одна треть - лицам, переехавшим в этот район с 1991 года. |
The production of about 3.5 million tonnes of crude steel at the Voest-Alpine Stahl Linz integrated steel plant required a net energy input of about 17 TWh in 1996 according to a specific net energy input of about 5,6 MWh per tonne of crude steel. |
В 1996 году энергозатраты на производство 3,5 млн. т сырой стали на металлургическом заводе полного цикла предприятия Фест-Альпине Шталь Линц составили приблизительно 17 ТВт.ч при удельном расходе энергии, равном приблизительно 5,6 МВт.ч на тонну сырой стали. |
An area of about 9,000 hectares of agricultural land has been allocated to the settlers, who are also exploiting an area of about 30,000 hectares of pastureland, and the authority responsible for environmental conservation is controlling the use of a further area of about 10,000 hectares. |
Поселенцам были предоставлены сельскохозяйственные угодья, площадь которых приблизительно составляет 9000 гектаров, кроме того, в их распоряжении находится примерно 30000 гектаров пастбищных угодий, причем порядок использования еще 10000 гектаров земли определяется ведомством, занимающимся защитой окружающей среды. |
Moreover, about 10,000 schoolchildren were shown, free of charge, a feature film 'Lilija Forever' based on the true story of a girl who was sold. Lithuania actively contributes to international and regional cooperation for combating trafficking in human beings. |
Кроме того, приблизительно 10 тыс. школьникам бесплатно показали игровой фильм "Лилиджа навсегда" основанный на реальной истории девочки, которая была продана. |
Walker's collection was enormously popular, selling about 600,000 copies all over the U.S. when the total population was just over 20 million. |
Каждый экземпляр этой коллекции пользовался широкой популярностью среди слушателей, и в США было продано приблизительно 600000 копий, в то время как общее число населения в стране составляло приблизительно 20 миллионов человек. |
Currently about 100 development projects in the Africa region provide 20.6 million beneficiaries with 2.4 million tons of food, at a total value of approximately $1.5 billion. |
В настоящее время в африканском регионе в рамках приблизительно 100 проектов по вопросам развития 20,6 млн. бенефициаров предоставлено 2,4 млн. тонн продовольствия, общая стоимость которого составляет приблизительно 1,5 млрд. долл. США. |
MSMEs had accounted for 59.08 per cent of the gross domestic product of Indonesia in 2012 and the country had recorded an economic growth rate of about 6 per cent. |
В 2012 году ММСП обеспечили 59,08 процента валового внутреннего продукта Индонезии, при этом темпы экономического роста в стране составили приблизительно 6 процентов. |
Forests are disappearing, groundwater sources are being depleted and enormous reductions in biodiversity have already taken place, while about 30 billion tons of carbon dioxide are being emitted every year. |
Уже наблюдается исчезновение лесов, истощение источников подземных вод, существенное сокращение биологического разнообразия, при этом в атмосферу ежегодно выбрасывается приблизительно 30 млрд. тонн двуокиси углерода. |
In the Mosocho division, an area of about 130,000 inhabitants that had a 98 per cent prevalence rate of the practice at the beginning of the project, several thousands of families are happy with the change. |
В районе Мосочо, где проживает приблизительно 130000 человек и где в начале осуществления проекта коэффициент распространенности подобной практики составлял 98 процентов, сейчас несколько тысяч семей радуются произошедшим изменениям. |
This is a low-altitude photograph that I made showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks sort of just swimming around behind. |
Это фотография, которую я сделал с низкой высоты, на которой изображено наше водолазное судно с приблизительно дюжиной больших старых тигровых акул, просто плавающих рядом. |
Recently, the number has decreased to about 46 alarms; this decrease in rate of alarms is primarily attributed to attention being paid by the shipper to the need to monitor for radiological contamination before shipping. |
В последние годы число инцидентов снизилось приблизительно до 46, и это сокращение обусловлено главным образом тем, что отправители стали уделять внимание необходимости проведения контроля на предмет радиологического заражения перед отгрузкой. |
2.6 On 12 September 2000, the employer's counsel agreed to pay SL Rs 469,941.60 (about US$ 4,690) as compensation to the author. |
2.6 12 сентября 2000 года адвокат работодателя заявил о согласии выплатить 469941,60 рупий (приблизительно 4690 долл. США) в качестве компенсации автору. |
Residents of townships and villages near Gulja, a city in northwestern Xinjiang, said that about 25 Uighurs were arrested on 4 April on a tip that people in the area were making bombs. |
Жители городков и деревень около Кульджи, города в северо-западном Синьцзяне, сообщали, что приблизительно 25 уйгуров были арестованы 4 апреля за подозрение в организации терактов. |
Each node computes the Ethernet compliant forwarding behavior independently based on a normally synchronized common view of the network (at scales of about 1000 nodes or less) and the service attachment points (user network interface (UNI) ports). |
Каждый узел вычисляет Ethernet совместимое передающее поведение, независимо основанное на обычно синхронизируемом общем представлении сети (в масштабах приблизительно 1000 узлов или меньше) и точек подключения службы (UNI порты). |
In this part is also the snack-bar, which is equipped with a video wall, consists of about 60 seats and has a wonderful panoramic view to the sea. |
В этой части находится и снек- бар, который оборудован с видео стеной, разполагает с приблизительно 60 местами и превозходным панорамным видом к морю. |
In all, about 600 exhibitors from 40 world countries are expected to take part in the VII International aviation-space show "MACS-2005" to be held in the town of Zukovsky, August 16-21. |
Всего же в VII Международном авиационно-космическом салоне "МАКС-2005", который пройдет с 16 по 21 августа в Жуковском, ожидается приблизительно 600 участников из 40 стран мира. |
(b) Pedestrian travel time for typical 2 lane street ≈ 8m: ~7 seconds (estimated) (at 20 km/h this would be about 50m). |
Ь) время, необходимое пешеходу для пересечения обычной улицы с двусторонним движением шириной примерно 8 м: приблизительно 7 секунд (по оценкам) (на скорости 20 км/ч речь идет приблизительно о 50 м). |
Depending on the percentages of servicing and manufacturing in a given country, the average cost effectiveness could increase by about 25 per cent, to some $9.81/Kg. |
В зависимости от доли обслуживания и производства в той или иной стране средняя затратоэффективность может возрасти примерно на 25 процентов приблизительно до 9,81 долл. США/кг. |
Second Life today is this 20,000 machines, and it's about 100 million or so user-created objects where, you know, an object would be something like this, possibly interactive. |
На сегодняшний день Second Life насчитывает 20.000 машин, и это приблизительно около 100 миллионов объектов, созданных пользователями, объекты вроде этого, возможно, интерактивные. |
Mr. Sen (India) said that the regular budget of approximately $3.6 billion accounted for only about 20 per cent of the total outlays of the Organization. |
Г-н Сен (Индия) говорит, что регулярный бюджет в размере приблизительно 3,6 млрд. долл. США покрывает лишь около 20 процентов совокупных расходов Организации. |
In fact, as reported by the Government of Cuba, the accumulated direct damages to the Cuban economy brought about by the embargo over the past four decades amount to approximately $80 billion. |
По данным кубинского правительства, совокупный прямой ущерб кубинской экономике, нанесенный блокадой за последние четыре десятилетия, составляет приблизительно 80 млрд. долл. США. |
However, doubts have been expressed about the authenticity of the charters which support this version of events, and it is possible that Offa's direct involvement in Sussex was limited to a short period around 770-71. |
Однако, подлинность хартий, подтверждающих эту версию событий, вызывает сомнения и, возможно, что непосредственное участие Оффы в делах Суссекса было ограничено коротким периодом приблизительно 770-771 годов. |
Saratov, at least one million citizens, located in Russia, approx. 850 kms southeast from Moscow on the about 3 km wide Volga and is the capital of the Volga region, which is almost half as big like Germany. |
Саратов около 1 миллиона жителей, расположен в России, приблизительно 850 км южнее Москвы и 3 км ширины вдоль берегов Волги; столица поволжского региона, который составляет почти половину территории Германии. |