The story picks up about a month after the previous film and follows the further adventures of filmmaker Carl Denham, now implicated in numerous lawsuits following the destruction brought by Kong and threatened with criminal indictment. |
История начинается спустя приблизительно месяц после драматического финала предыдущего фильма и повествует о дальнейших приключениях режиссёра Карла Денхема, который вовлечен в многочисленные судебные процессы после разрушений, вызванных Конгом. |
In 1860, directly before the Civil War, the District had about 75,000 residents, far smaller than such major historical port cities as New York at 800,000 or Philadelphia at more than 500,000. |
В 1860 году, непосредственно перед Гражданской войной, в Вашингтоне проживало приблизительно 75000 жителей, намного меньше, чем в других городах, таких как Нью-Йорк или Филадельфия. |
Given the very small number of stars detected, this implies a mass-to-light ratio of about 500, far greater than that of a normal galaxy (around 50). |
Поскольку наблюдается малое количество звёзд, то отношение масса-светимость составляет приблизительно 500, что превышает типичные значения для нормальных галактик (около 50). |
The Andes region of Pre-Columbian South America was dominated by the Tiwanaku civilization until about 1200, when the regional kingdoms of the Aymara emerged as the most powerful of the ethnic groups living in the densely populated region surrounding Lake Titicaca. |
В районе Анд доколумбовой Южной Америки доминировала культура Тиуанако приблизительно до 1200 года, когда региональные царства Аймара объединились в мощные этнические группы, происходящие из густонаселённого района у озера Титикака. |
The fifth disc approximates a Presley stage show typical to the era, taken mostly from shows in 1970 and 1972, with 21 songs running to about an hour. |
Пятый диск знакомит слушателя со сценическими шоу музыканта, характерные в частности для 1970 и 1972 года, с 21 песней, длительностью приблизительно в один час. |
Only about a fifth of the promised material is in the single manuscript of the work to survive, which is in the Bodleian Library in Oxford. |
Уцелела приблизительно пятая часть первоначального материала, в единственной рукописи, которая находится в Библиотеке имени Бодлея в Оксфорде. |
It seems to have been co-orbital with Venus for only the last 7,000 years, and is destined to be ejected from this orbital arrangement about 500 years from now. |
Предполагается, что он является «компаньоном» Венеры на протяжении последних 7000 лет и вынужден будет покинуть её приблизительно через 500 лет. |
It is sometimes nicknamed the Blaze Star, On 20 April 2016, the Sky and Telescope newsletter reported a recent sustained brightening since February 2015 from magnitude 10.5 to about 9.2. |
20 апреля 2016 года, в бюллетене журнала Sky & Telescope появилось сообщение об устойчивом повышении яркости с февраля 2015 года c величины 10,5m до приблизительно 9,2m. |
In December 2003, the team had reported a fast method of synthesizing a genome from scratch, producing the 5386-base genome of the bacteriophage Phi X 174 in about two weeks. |
В 2003 команда продемонстрировала быстрый метод синтезирования генома на пустом месте, произведя геном с 5386 основами бактериофага Phi X 174 приблизительно за две недели. |
While maintaining a constant separation between the electrode and the workpiece, the operator then moves the torch back slightly and tilts it backward about 10-15 degrees from vertical. |
Поддерживая постоянное расстояние между электродом и заготовкой, сварщик затем немного отводит держатель и наклоняет его назад приблизительно на 10-15º от вертикального положения. |
He works an organic farm on about half of eighty acres of land he purchased while still in his twenties and dancing in the New York City Ballet (NYCB)... |
Он воздействует органическая ферма на приблизительно половину восьмидесяти акров земли, которую он купил в то время как все еще в его двадцатых и танцующий в Балете Нью-Йорка... |
This march, undertaken by Scott, Ernest Shackleton and Edward Wilson, took them to a latitude of 82º 17'S, about 530 miles (850 km) from the pole. |
Этот поход, предпринятый Скоттом, Эрнестом Шеклтоном и Эдвардом Уилсоном, привёл их к 82º11' ю. ш., то есть на расстояние приблизительно 850 километров от полюса. |
At this point, the embryo is a hollow ball of about 100 cells, none of which can be identified as destined to become any particular part of any particular human being. |
На этой стадии эмбрион представляет собой полый шарик, состоящий из приблизительно 100 клеток, ни в одной их которых нельзя распознать конкретный будущий орган конкретного человеческого существа. |
The Warner-Lieberman bill on climate change - a piece of legislation which was recently abandoned in the US Senate but is seen as a precursor of future policy - would have postponed the temperature increase in 2050 by about two years. |
Законопроект по изменению климата Уорнера-Либермана - нормативный акт, отклоненный недавно Сенатом США, но считающийся предвестником будущей политики - отсрочил бы повышение температуры к 2050 году приблизительно на два года. |
In the case of malaria, for example, a recent study by the Wellcome Trust in the United Kingdom estimated that total malaria research worldwide runs at about $80 million per year. |
Так, по недавней оценке британской организации "Веллком Траст", суммарный объем расходов в мире на исследования проблемы малярии составляет приблизительно 80 млн. долларов в год. |
A direct military showdown in the Gulf and the Straits of Hormuz, through which about 40% of the world's traded oil is shipped, cannot be ruled out. |
Прямое военное силовое решение проблемы в Заливе и проливе Хормуз, по которым транспортируется приблизительно 40% мировой нефти, не осталось бы не затронутым. |
Designed as a massive spiraling gilded bronze canopy over the tomb of St Peter, Bernini's four-pillared creation reached nearly 30 m (98 ft) from the ground and cost around 200,000 Roman scudi (about $8m in currency of the early 21st century). |
Массивный киворий из позолоченной бронзы над гробницей святого Петра, поддерживаемый четырьмя колоннами, вознёсся почти на 30 метров над землёй и стоил около 200000 скуди (приблизительно 8 млн долларов на начало XXI века). |
The low magnetic reading lies at the center of this crater, and the reduced field extends outward to about one and a half crater diameters. |
Область низкого магнитного поля находится в центре кратера, пониженное значение сохраняется в районе диаметром приблизительно в полтора диамера кратера. |
Vacation Settlement VIYANA is located near the antique town of Nessebar, at about 500m from unbelievable beaches, in the immediate vicinity of Sunny Beach. |
Курортный поселок Вияна расположен поблизости античного города Несебра, приблизительно в 500 метрах от невероятных пляжей, в непосредственной близости курорта "Солнечный берег". |
Strip out all this non-tradable equity and what is left is a market worth about $145 billion (around 12% of GDP) at the end of 2002. |
Если вычесть весь акционерный капитал, не участвующий в биржевых операциях, останется около 145 миллиардов долларов, т.е. приблизительно 12% ВВП. |
Almost 40 monasteries, comprising about 5000 monks, have subsequently been found, including some in the Amdo Tibetan and rGyalgrong areas of Qinghai, Sichuan and Tibet. |
Эти монастыри, в которых живут приблизительно 5000 монахов, были найдены в Амдо и районах Гьяронг, Кингэй и в Тибетской Автономной Области. |
Its galactic envelope extends to a radius of about 150 kiloparsecs (490 thousand light-years), where it is truncated-possibly by an encounter with another galaxy. |
Оболочка галактики имеет радиус приблизительно 150 килопарсек (490000 световых лет) и, возможно, испытывает влияние другой галактики. |
The army was composed of four legions: IX Hispana, then in Pannonia; II Augusta; XIV Gemina; and XX Valeria Victrix, plus about 20,000 auxiliary troops, including Thracians and Batavians. |
Армия состояла из четырёх легионов, IX Испанского, II Августова, XIV Парного и XX Валериева Победоносного, и приблизительно 20 тысяч вспомогательных войск. |
On 5 January 2010, Tshibamba was given a free transfer by NEC, and about a month later he signed with Arka Gdynia of the Polish Ekstraklasa. |
5 января 2010 года Чибамба покинул НЕК в статусе свободного агента и приблизительно месяц спустя подписал контракт с польской командой «Арка» из города Гдыня. |
He was a Roman citizen from what is today Shahba, about 55 miles (89 km) southeast of Damascus; in the Trachonitis district and then in the Roman province of Arabia In life Marinus was possibly of some importance. |
Его родиной было поселение Шахба, расположенное приблизительно в 55 милях (89 километров) к юго-востоку от Дамаска, в Трахониде, которая принадлежала римской провинции Аравия. |