| At the internal level in Mozambique, after the end of hostilities two years previously there had been a large-scale mass movement of about 2.7 million people towards their places of origin or choice. | З. Что касается внутреннего положения в Мозамбике, то после того, как два года назад было объявлено о прекращении вооруженных действий, начался процесс перемещения большого числа лиц, приблизительно 2,7 млн. человек, которые хотят попасть в места своего происхождения или выбора. |
| Actual approvals for these agencies under the new arrangements for the two-year period 1 July 1992 to 30 June 1994 was about $235 million. | Фактический объем утвержденных ассигнований по этим учреждениям в рамках новых механизмов на двухгодичный период с 1 июля 1992 года по 30 июня 1994 года составил приблизительно 235 млн. долл. США. |
| In addition, it is planned to launch a national volunteer programme involving about 500 Somali professionals and specialists under UNDP auspices. | Кроме того, планируется развернуть под эгидой ПРООН национальную добровольную программу с участием приблизительно 500 сомалийцев, представляющих различные профессии и специальности. |
| The Civil Administration's medium-term development budget was also to be increased by about $23 million in order to pay for sewage, water and electricity projects. | Среднесрочный бюджет гражданской администрации в области развития также должен был быть увеличен приблизительно на 23 млн. долл. США для оплаты расходов по осуществлению проектов, касающихся канализационных систем, водо- и энергоснабжения. |
| It is about 70 cubic metres per hour and an hour costs nine dinars. | Мощность установок составляет приблизительно 70 куб. метров в час, а один час стоит 9 динаров. |
| Each year the centre awards a grant up to 4.8 million Baht for about 10 research projects proposed by local researchers from various agencies. | Ежегодно центр выделяет грант в размере до 4,8 млн. батов на проведение приблизительно 10 научно-исследовательских проектов, предложенных национальными исследователями различных учреждений. |
| This continues in the current biennium where about one tenth of the Environment Fund Budget is allocated for this purpose, in the Land and other programme elements. | Такая практика продолжается и в ходе нынешнего двухгодичного периода, когда в рамках мероприятий, касающихся земельных ресурсов и других элементов программы, на эти цели выделяется приблизительно десятая часть бюджета Фонда окружающей среды. |
| Certain measures had also been instituted to reduce overcrowding; they included an annual general amnesty, which had led to the release of about 1,000 prisoners in 1995. | Кроме того, был предпринят ряд мер по решению проблемы переполненности тюрем; к их числу относятся: ежегодная общая амнистия, в результате которой в 1995 году было освобождено приблизительно 1000 заключенных. |
| Statistics showed that pre-trial detention was deducted from the sentences of about 10,000 persons, or 15 per cent of all convicted persons, every year. | Согласно статистике, каждый год содержания в предварительном заключении засчитывается в срок отбытия приговоров приблизительно 10000 лиц - или 15% всех осужденных. |
| His delegation had just received a list with the names of about 600 persons who had been denied, under various pretexts, registration as residents of Latvia. | Делегация оратора только что получила список, включающий приблизительно 600 человек, которым под разными предлогами отказано в регистрации в качестве жителя Латвии. |
| The situation of my country's indebtedness is a critical one, indeed, as it has increased by about six per cent during the last two years. | Положение моей страны в смысле задолженности в самом деле критическое, поскольку за последние два года она увеличилась приблизительно на 6 процентов. |
| While the United States takes no position on how other seats might be apportioned, we believe the total size of the Council should not exceed about 20 members. | В то время как Соединенные Штаты не занимают никакой позиции в отношении того, как могли бы быть распределены другие места, мы считаем, что общая численность Совета не должна превышать приблизительно 20 членов. |
| In monetary terms, the proportion remains about the same as in 1991 (approximately 30 per cent) and continues to reflect larger average values for management services projects. | В денежном выражении на долю этих проектов приходится примерно такая же сумма, как в 1991 году (приблизительно 30 процентов), и она по-прежнему свидетельствует о росте средней стоимости проектов по оказанию управленческих услуг. |
| And I've only got about three hours left before the Tok'ra isotope wears off and I'm visible to the sensors. | И у меня приблизительно около З часов, прежде, чем изотоп Токра распадется и я стану виден датчиками. |
| At the present time, about 60 per cent of the land, approximately equivalent to the area of France, to which that measure applied had been demarcated. | К настоящему времени уже делимитировано примерно 60% земель, затрагиваемых этой мерой, что приблизительно соответствует территории Франции. |
| UNOMIG was then requested to pay $30.00 per room at about the same time that the expansion of the Mission was taking place. | После этого приблизительно в тот момент, когда происходило расширение Миссии, МООННГ предложили платить 30 долл. США за комнату. |
| It is at present negotiating with the Inter-American Development Bank a loan of about $50 million intended for social development and job creation. | В настоящее время он проводит переговоры с МБР о кредите в сумме приблизительно 50 млн. долл. на цели социального развития и создания занятости. |
| This will involve recruitment of about 35,000 female teachers and 18,500 male teachers; | Для этого будут наняты на работу приблизительно 35000 учителей-женщин и 18500 учителей-мужчин; |
| The contribution of the United Nations system represented about 10 per cent of total available grants at the end of 1995. | По состоянию на конец 1995 года система Организации Объединенных Наций предоставила приблизительно 10 процентов от всего объема имевшихся в наличии субсидий. |
| Photovoltaic (PV) efficiency has been improving significantly, although at present the best efficiency is about 30 per cent. | Отмечается значительное повышение коэффициента полезного действия фотоэлектрической энергии, хотя в настоящее время самый высокий КПД составляет приблизительно 30 процентов. |
| In Zimbabwe, annual production of about 40M litres of ethanol has been possible since 1983, except during the severe 1991/92 drought. | В Зимбабве с 1983 года, за исключением периода сильной засухи 1991-1992 годов, ежегодно производилось приблизительно 40 млн. литров этанола. |
| The average aggregate efficiency of energy conversion from primary to useful forms at the global level is about 34 per cent. | На глобальном уровне средний совокупный к.п.д. преобразования энергии из ее первичной в пригодные для использования формы составляет приблизительно 34 процента. |
| Overall, the processes of energy conversion from primary to final forms are quite efficient, with a global average of about 74 per cent. | В целом процессы преобразования первичной энергии в ее окончательную форму являются вполне эффективными, и средний глобальный показатель составляет приблизительно 74 процента. |
| Growth is continuing in 1996 at a rate of about 15 per cent, based on the results of the first five months of the year. | В 1996 году с учетом итогов первых пяти месяцев года темпы продолжающегося роста составляют приблизительно 15 процентов. |
| (b) Re the incident of 22 March 1992, the police estimate that about 40 to 50 demonstrators had gathered in front of the Embassy. | Ь) о происшествии 22 марта 1992 года , по оценкам полиции, перед посольством собрались приблизительно 40-50 демонстрантов. |