About 42 per cent work less than 6 hours a week; 38 per cent work between 6 and 10 hours a week; about 15 per cent work between 11 and 15 hours a week; and about 6 per cent work more than 16 hours a week. |
Приблизительно 42% работают менее шести часов в неделю; 38% работают от шести до десяти часов в неделю; приблизительно 15% работают от 15 до 11 часов в неделю; и приблизительно 6% работают более 16 часов в неделю. |
By 1999, Daewoo, the second largest conglomerate in South Korea with interests in about 100 countries, went bankrupt, with debts of about US$50 billion ($75 billion today). |
К 1999 году Daewoo, на тот момент второй по величине концерн Южной Кореи, имевший интересы приблизительно в 100 странах, обанкротился с долгами приблизительно в 80 миллиардов долларов. |
Reliance on male-oriented methods is greater in more developed regions (about 50 per cent of overall contraceptive use) than in less developed regions (about 20 per cent). |
В более развитых регионах шире распространены ориентированные на мужчин методы (приблизительно 50 процентов от общего числа используемых контрацептивов по сравнению с приблизительно 20 процентами в менее развитых регионах). |
The implementation of air pollution abatement policies has led to a remarkable improvement of air quality in countries in Europe and North America: sulphur emissions have been reduced by about one third in Europe and by about one half in North America over the past decade. |
Осуществление стратегии борьбы с загрязнением воздуха позволило существенно улучшить качество воздуха в странах Европы и Северной Америки: на протяжении последнего десятилетия выбросы серы были сокращены приблизительно на одну треть в Европе и приблизительно наполовину в Северной Америке. |
Overall, between 2005 and 2012 there has been about 2 per cent growth in real gross domestic product (GDP), implying an annual compound growth rate of about 0.4 per cent in real national income. |
В целом в период 2005 - 2012 годов валовой внутренний продукт (ВВП) в реальном выражении вырос приблизительно на 2 процента; таким образом, среднегодовые сложные темпы роста национального дохода в реальном выражении составили приблизительно 0,4 процента. |
A target audience of about 3,500 United Nations staff worldwide would be given awareness training; some 1,500 staff would be targeted for working-level conceptual training; and about 500 of the latter group would be given specialist training. |
Для приблизительно 3500 сотрудников Организации Объединенных Наций во всем мире будет организована информационная подготовка; порядка 1500 сотрудников будут охвачены на местах подготовкой по концептуальным вопросам, а приблизительно 500 сотрудников из последней группы пройдут специализированную подготовку. |
The resettlement and reintegration of some 80,000 ex-combatants and their 300,000 dependants, as well as the resettlement of about 4 million internally displaced people will continue to pose an unprecedented challenge for Angola. |
Расселение и реинтеграция приблизительно 80000 бывших комбатантов и их 300000 иждивенцев, а также расселение около 4 млн. перемещенных внутри страны лиц будут по-прежнему являться для Анголы проблемой, имеющей беспрецедентный характер. |
During the period under review, the outreach programme produced documentaries about some of the cases that are already completed and screened them before approximately 7,000 students in 13 schools. |
В течение отчетного периода в рамках программы пропагандистских мероприятий были выпущены документальные фильмы о некоторых делах, рассмотрение которых уже завершено, и они были показаны приблизительно 7000 учащихся в 13 школах. |
There are nearly 900 places all over Finland where non-military service may be performed: about half of them are in the social welfare and health care sectors and about a fourth in the sectors of education and culture. |
В настоящее время на территории Финляндии имеется приблизительно 900 точек прохождения невоенной службы: из них около половины приходится на систему социального обеспечения и здравоохранения и приблизительно четверть - на сектор образования и культуры. |
(c) For about 15 per cent of the cancer types (e.g. colon cancer), children appear to have about the same radiosensitivity as adults. |
с) примерно по 15 процентам видов раковых заболеваний (например, в случае рака толстой кишки) у детей, похоже, приблизительно такая же радиационная чувствительность, что и у взрослых. |
For instance, the external resources have increased from about $1.1 billion in 2000 to about $ 1.7 billion in 2005, provided in the form of direct budget support, moving away from project support. |
Например, поступление ресурсов извне в форме прямой бюджетной поддержки увеличилось в период с 2000 по 2005 годы приблизительно с 1,1 млрд. долл. США до 1,7 млрд. долл. США. |
the situation where operators know roughly about such point, they have been informed about an accident that produced congestion and hence, display a danger warning sign indicating congestion "ahead". |
с ситуацией, когда управляющие движением лишь приблизительно знают о таком месте; их проинформировали о дорожно-транспортном происшествии, по причине которого образовался затор, и поэтому они вывешивают предупреждающий знак, указывающий на пробку "впереди". |
Within the TICAD framework, Japan had provided between 1998 and 2003 assistance with safe drinking water for about 4.6 million people in Africa, and educational facilities for about 2.6 million children, also in Africa, thereby contributing to the attainment of the MDGs. |
В рамках ТМКРА с 1998 по 2003 год Япония предоставила помощь в обеспечении безопасной питьевой водой приблизительно 4,6 млн. человек в Африке, а также помощь в создании учебных заведений примерно 2,6 млн. детей в Африке, внеся тем самым вклад в достижение ЦРДТ. |
However, according to the report of the President of the Boundary Commission, the cost required to complete the demarcation for the next year is estimated to be about $7.6 million, which will cause a shortfall of about $4.6 million. |
Однако, согласно докладу Председателя Комиссии по вопросу о границах, стоимость мероприятий по завершению демаркации к началу следующего года оценивается на уровне приблизительно 7,6 млн. долл. США, что приведет к нехватке средств в размере около 4,6 млн. долл. США. |
Starting from a base of about 30 per cent in 1981, the gap narrows dramatically to about 3 per cent in 1985; thereafter it widens annually to 34.5 per cent in 1988-1989. |
Разрыв между этими категориями начинается приблизительно с 30 процентов в 1981 году и резко сокращается почти до 3 процентов в 1985 году; после этого он ежегодно увеличивался и в 1988-1989 годах достиг 34,5 процента. |
The 1950 round covered about 80 per cent of the population, the 1960 round covered about 94 per cent and the 1970 round covered only 71 per cent, since China and Nigeria did not take a census in the 1970 decade. |
В ходе цикла 50-х годов удалось охватить приблизительно 80 процентов населения, 60-х годов - приблизительно 94 процента и 70-х годов - лишь 71 процент, поскольку Китай и Нигерия не проводили перепись населения в рамках десятилетия 70-х годов. |
In contrast, trade among developing countries, which together accounted for more than 70 per cent of the world's population, accounted only for about two fifths of the group's total trade (and about 10 per cent of aggregate world trade). |
В отличие от этого торговля между развивающимися странами, численность населения которых в общей сложности составляет свыше 70 процентов от численности населения в мире, равнялась лишь приблизительно двум пятым от общего объема торговли этой группы стран (и приблизительно 10 процентам от общего объема международной торговли). |
At present, in OECD countries, fossil fuels contribute about 58 per cent of the primary energy converted for electricity generation, hydroelectricity 15.6 per cent, nuclear energy 24 per cent and renewable sources and waste materials the remainder of about 2.4 per cent. |
В настоящее время в странах ОЭСР на долю горючих полезных ископаемых приходится приблизительно 58 процентов первичных энергоресурсов, преобразуемых в электроэнергию, на долю гидроэлектростанций - 15,6 процента, на ядерную энергетику - 24 процента и на возобновляемые источники и отходы - остающиеся приблизительно 2,4 процента. |
The potential is estimated at 127 PJ, or 16 per cent of Denmark's gross energy consumption, or about 140 PJ if set-aside land (about 230,000 ha) were also used for bioenergy. |
Потенциал оценивается в 127 ПДж, или 16 процентов от общего объема потребления энергии в Дании, или же приблизительно 140 ПДж в том случае, если бы выделенные участки земли (приблизительно 230000 га) также использовались для производства биоэнергии. |
Hard coal output in eastern Europe and the CIS declined by about 40 Mt, especially in Poland, Russian Federation and Ukraine, an brown coal output fell by about 25 Mt, especially in the Russian Federation, Czech Republic and Romania. |
Добыча каменного угля в восточной Европе и СНГ сократилась приблизительно на 40 млн. т, в особенности в Польше, Российской Федерации и Украине, а добыча бурого угля снизилась приблизительно на 25 млн. т, в особенности в Российской Федерации, Чешской Республике и Румынии. |
Since your report to the Security Council of 19 August 1999, the number of holds on applications has increased from 475 (total value about $500 million) to 572 (total value about $700 million). |
Со времени Вашего последнего доклада Совету Безопасности от 19 августа 1999 года число отложенных заявок возросло с 475 (на общую стоимость приблизительно 500 млн. долл. США) до 572 (на общую стоимость приблизительно 700 млн. долл. США). |
A similar analysis for the period from January to March 1998 showed adequacy at an average level of about 26 per cent for intravenous fluids in hospitals and about 15 per cent for antibiotics in health centres. |
Результаты аналогичного анализа за период с января по март 1998 года показывают, что уровень адекватности в среднем составляет приблизительно 26 процентов по инфузионным препаратам в больницах и приблизительно 15 процентов по антибиотикам в медицинских центрах. |
This has been and will be a major aim of the coal industry restructuring, which in western Europe started about 30 years ago and in central/eastern Europe and the CIS has been underway for about ten years. |
В настоящее время это является и будет являться основной целью реструктуризации угольной промышленности, которая началась в странах западной Европы приблизительно 30 лет назад и идет уже в течение приблизительно 10 лет в странах центральной и восточной Европы и СНГ. |
However, a survey by the Anti-Racist Centre found that the proportion of immigrants working for the central government was only about 2 per cent, but that the figure for Oslo was about 10 per cent. |
Вместе с тем в ходе организованного Антирасистским центром обследования выяснилось, что доля иммигрантов, работающих в центральных правительственных органах, составляет всего лишь приблизительно 2%, но по Осло эта цифра равна приблизительно 10%. |
According to UNDCP field office reports, the number of known drug trafficking incidents connected with aircraft in the Caribbean declined by about 65 per cent from 1992 to 1995, while known maritime incidents increased by about 40 per cent during the same period. |
Судя по сообщениям отделений ЮНДКП на местах, в период с 1992 по 1995 год число зарегистрированных случаев незаконной перевозки наркотиков воздушным путем в страны Карибского бассейна сократилось приблизительно на 65 процентов, а морским путем возросло приблизительно на 40 процентов. |