Current plans call for the Programme to begin in the 230 poorest parishes of the country, representing the first quintile of the poor, or about 1 million persons. |
Начало реализации Программы запланировано в 230 самых бедных округах страны, представляющих первые 20% по уровню бедности, с охватом приблизительно 1000000 жителей. |
She said that the Nouméa Accord had received strong support from New Caledonians and the referendum of 8 November last year had been ratified by about 72 per cent of voters. |
Она сказала, что Нумейское соглашение пользуется большой поддержкой среди новокаледонцев и за его ратификацию на референдуме 8 ноября прошлого года было подано приблизительно 72 процента голосов. |
In the Republic of Korea a clean-up campaign was conducted in many mountainous areas, with the participation of about 60,000 forest officials, members of the Korean alpine club and the local community. |
В Республике Корея проводилась кампания уборки многих горных районов, в которой участвовали приблизительно 60000 сотрудников лесных хозяйств, членов Альпийского клуба Кореи и представители местных общин. |
The Committee views as a positive development the growth of the State party's gross domestic product (GDP) at a rate of about 5.3 per cent per annum since the devaluation of the CFA franc in 1994. |
Комитет рассматривает как позитивное явление рост валового внутреннего продукта (ВВП) государства-участника, ежегодно составлявший приблизительно 5,3% в период после девальвации в 1994 году франка КФА. |
Of this number, 116,000 are adolescents and young persons; about 45,000 are at risk from a social point of view and approximately 6,000 eke out a living on the streets of the capital. |
116000 из них - это подростки и молодежь; приблизительно 45000 таких несовершеннолетних относятся к группам социального риска, а в столице страны насчитывается примерно 6000 безнадзорных детей. |
Those from Central and South America were more likely to have achieved that educational level than Mexican Americans or Puerto Ricans, with Cubans at about the same level. |
Аналогичный показатель для выходцев из Центральной и Южной Америки был выше, чем для американцев мексиканского происхождения и пуэрториканцев и приблизительно равнялся числу кубинцев. |
The number of applications for which PV is already "economic" is growing steadily and such applications account for about 70 per cent of global module shipments. |
Количество областей применения, в которых фотоэлектрические установки уже стали рентабельными, неуклонно увеличивается, и на такие сферы приходится приблизительно 70 процентов мировых поставок модулей. |
In Angola, for example, surveying activities had reduced the estimated percentage of mine-affected land from about 20 to 30 per cent to less than 1 per cent. |
В Анголе, например, инженерно-разведывательные мероприятия позволили сократить предполагаемую долю затронутых минной опасностью земельных площадей приблизительно с 20-30 процентов до менее 1 процента. |
The distance between airport and the hotel is about 15 km, which is approximately 25 minutes by taxi and costs approximately 460 CZK. |
Расстояние между аэропортом и гостиницей - около 15 км, что составляет приблизительно 25 минут на такси и стоит приблизительно 460 чешских крон. |
Our assessment is that this task could be carried out by a smaller mission of approximately one quarter of UNMIBH's present staff, including about 450 police officers. |
По нашим оценкам такая задача могла бы быть выполнена миссией меньших размеров, приблизительно в четверть нынешнего личного состава МООНБГ, включая около 450 полицейских. |
In recent years, about 80 per cent of regional demand in this region has been covered by tomato products from the EU, which are cheaper than local supplies. |
В последние годы приблизительно 80% спроса в этом регионе удовлетворялось за счет томатной продукции из ЕС, которая дешевле по сравнению с местной продукцией. |
By the year 2015, the mass of stored spent fuel will rise to about 280000 tHM. More than 62000 fuel assemblies from research reactors also are stored worldwide. |
К 2015 году масса хранящегося отработавшего топлива увеличится приблизительно до 280000 тТМ. Во всем мире также хранится более 62000 топливных сборок из исследовательских реакторов. |
Power generation has increased by about 4.5 per cent since the implementation of the programme, but has been outstripped by the growth in demand from consumers. |
Со времени начала осуществления программы производство электроэнергии возросло приблизительно на 4,5 процента, однако это достижение было сведено на нет в результате роста потребительского спроса. |
It is alleged that 80 members of the Civil Guard and various private armed guards proceeded to evict about 200 peasants who had invaded the site. |
Согласно докладу, 80 сотрудников гражданской гвардии и прибывшие с ними вооруженные сотрудники частной охранной службы выселили приблизительно 200 крестьян из захваченного ими землевладения. |
Depending on the gravity of the offence, either the police force or the National Criminal Investigation Department conducted an investigation; about 10 such investigations were carried out every year. |
В зависимости от тяжести правонарушения расследование проводит либо полиция, либо Национальный департамент уголовных расследований; ежедневно проводятся приблизительно 10 подобных расследований. |
In the 2000 general election, as the ruling center-right coalition imploded, the PRM received about 20% of the popular vote, becoming the second-largest party in parliament. |
На всеобщих выборах 2000 года, поскольку правящая право-центристкая коалиция примкнула к PRM, последняя получила приблизительно 20% голосов избирателей и стала второй по величине в парламенте. |
As a result the Zn level of the dust from EAF and KEP is increased from about 20% without injection up to 30% with one dust recycling circuit. |
В результате этого на предприятии КЭП уровень содержания цинка в пыли увеличился приблизительно с 20% до 30% при одном цикле ее рециркуляции. |
Besides, investments to the amount of about 17 million Lats are required to ensure anticipated cargo growth in the period up to 2002, in order to increase infrastructure capacity. |
Кроме того, в целях повышения пропускной способности для обеспечения прогнозируемого увеличения объема перевозок в период до 2002 года необходимы инвестиции в сумме приблизительно 17 млн. латов. |
Over the past five years, the strength of the Republic of Sierra Leone Military Forces (RSLMF) grew from a total of about 3,000 to approximately 13,000, all ranks. |
За последние пять лет численность Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне (ВСРСЛ) возросла приблизительно с 3000 до примерно 13000 военнослужащих всех званий. |
The current national forecasts point to no change in the average annual rate of GDP growth in Western Europe, that is to say, it is expected to remain at about 2.7 per cent. |
Нынешние национальные прогнозы не предусматривают изменения среднегодовых темпов роста ВВП в Западной Европе, то есть предполагается, что они останутся на уровне приблизительно 2,7 процента. |
With regard to the judiciary, it is encouraging that about 40 judges were selected following an evaluation and competitive examination organized with the participation of the Judicial Training School. |
Касаясь органов правосудия, следует с удовлетворением отметить тот факт, что приблизительно 40 судей были отобраны и назначены на конкурсной основе при участии представителей Юридической школы. |
In about 40 per cent of countries worldwide, school enrolment ratios at the primary and secondary levels combined are higher for males than for females by more than five percentage points. |
Приблизительно в 40 процентах стран во всем мире совокупные показатели записи в начальные и средние школы выше по мальчикам, чем по девочкам, более чем на 5 процентов. |
For example, in the free zones of the Dominican Republic, about 90 per cent of companies are multinationals, the vast majority being United States-based. |
Например, в свободных зонах Доминиканской Республики на долю транснациональных компаний, большинство из которых составляют американские корпорации, приходится приблизительно 90% предприятий. |
Subsequently, the Secretariat has set up a database containing the names and addresses of about 400 national focal points thus far, in more than 90 Member States. |
Впоследствии Секретариат создал базу данных, в которую в настоящее время включены фамилии и адреса приблизительно 400 национальных координаторов из более чем 90 государств-членов. |
According to the figures by the Statistical Bureau, about 53 per cent of the women held full-time jobs in 1996, compared with 89 per cent of men. |
По данным статистического управления, в 1996 году в течение полного рабочего дня было занято приблизительно 53 процента женщин и 89 процентов мужчин. |