Sometime later, Mattingly was tested and found genetically compatible to undergo the Morituri process, one of the precious few that met the biological criteria (about 5% of the entire population). |
Когда-то позже, Мэттингли был проверен и признан генетически совместимым, чтобы подвергнуться процессу Моритури, одним из очень немногих, которые соответствовали биологическим критериям (приблизительно 5% всего населения). |
Two years later, the survey was conducted again, but only about 1800 people were interviewed, of which 33% reported that religion is an extremely important part of their life. |
Через два года, опрос был проведен ещё раз, однако тогда было опрошено приблизительно 1800 человек, из которых уже 33 % сообщили, что религия является крайне важной частью их жизни. |
Piaget hypothesized that children are not capable of abstract logical thought until they are older than about 11 years, and therefore younger children need to be taught using concrete objects and examples. |
Пиаже предложил гипотезу, что дети младше приблизительно 11 лет не способны к абстрактному логическому мышлению, и следовательно, до этого возраста они должны обучаться на конкретных вещах и примерах. |
From the 8th to the 11th centuries, the proportion of various cereals in the diet rose from about a third to three quarters. |
С VIII по XI столетия пропорция различных зерновых культур в диете выросла с приблизительно 1⁄3 до 3⁄4. |
Susie, when I was about your age, I had a coach who told me I wasn't any good. |
Сюзи, когда я был приблизительно в твоем возрасте у меня был тренер, который сказал мне, что я никуда не гожусь. |
Last year alone the size of the world carbon market tripled to over $30 billion, of which about 20 percent went to projects in the developing world. |
В прошлом году размер одного только мирового рынка углерода утроился, составив более 30 миллиардов долларов, из которых приблизительно 20 процентов было направлено на проекты в развивающихся странах. |
Given that about 5% of the Polish population has now emigrated within a period of only four years, despite immigration restrictions by important target countries, these estimates were much too cautious. |
Учитывая, что приблизительно 5% польского населения уже эмигрировало в течение всего лишь четырех лет, несмотря на ограничения на иммиграцию, введенные основными странами назначения, эти оценки были слишком осторожными. |
Currently, over 60 million migrant workers from the Asia/Pacific region account for more than half of all remittance flows to developing countries, sending home about $260 billion in 2012. |
В настоящее время более 60 миллионов рабочих-мигрантов из Азиатско-Тихоокеанского региона осуществляют более половины всех денежных переводов в развивающиеся страны, только за 2012 год отправив домой приблизительно 260 миллиардов долларов США. |
The San Antonio International Airport (SAT) is located in uptown San Antonio, about eight miles north of Downtown. |
Международный аэропорт Сан-Антонио (SAT) располагается в районе Uptown на расстоянии приблизительно 13 км от центральной части Сан-Антонио. |
In September 1999, in exchange for partial immunity from prosecution, he testified about a pattern of abuse and misconduct involving seventy CRASH officers, threatening to overturn thousands of criminal convictions. |
В сентябре 1999 года, в обмен на частичный иммунитет от судебного преследования, он свидетельствовал о фактах злоупотребления и проступков, что угрожало отменить тысячи криминальных осуждений, обвиняя приблизительно семьдесят товарищей офицеров CRASH. |
Yuko and Yu reminisce about the past and remember events of the previous year around the same time at the beginning of the first chapter of the story. |
Юко и Ю вместе вспоминают о событиях, произошедших в прошлом году приблизительно в то же время, когда начинается первая глава истории. |
The stimulus package will add about $60 billion to overall GDP during April, May, and June, or roughly 1.5% of quarterly output. |
Пакет мер стимулирования экономики добавит около $60 миллиардов к общему ВВП в течение апреля, мая и июня, или приблизительно 1,5% ежеквартального производства. |
Where, at the moment, we have something between six and seven billion people, it will grow to about nine billion in 2050. |
На данный момент приблизительно нас шесть с чем-то или около семи миллиардов, и эта цифра вырастет примерно до девяти миллиардов в 2050 г. |
History of the Theory of Numbers is a three-volume work by L. E. Dickson summarizing work in number theory up to about 1920. |
History of the Theory of Numbers (История теории чисел) - трёхтомник американского математика Леонарда Диксона, обобщающий исследования в теории чисел приблизительно до 1920-х годов. |
He lived on the estate the rest of his life, working to recover the estimated £40,000 that the revolution had cost him (equivalent to about $6.1 million in 2016). |
Он жил там до конца жизни, работая, чтобы вернуть приблизительно 40000 фунтов, в которые ему обошлась революция (это примерно 3,5 млн долларов в пересчёте на цены 2000 года). |
Estimates placed the total number of tickets sold at over 5.3 million, and gross income at about $100 million. |
Общее количество проданных за время тура билетов оценивается более чем в 5,3 млн штук, а прибыль - приблизительно в $100 млн. |
It mainly dates to the 12th century - it shows many similarities to Le Mans Cathedral and Angers Cathedral, both built at about the same time. |
Её создание датируется примерно XII веком на основании многих сходств с Кафедральным собором Ле-Мана и Собором Святого Маврикия в Анже, построенных приблизительно в то же время. |
The federal funds target rate is determined by a meeting of the members of the Federal Open Market Committee which normally occurs eight times a year about seven weeks apart. |
Целевая ставка по федеральным фондам (англ. federal funds target rate) определяется на заседании Федерального комитета по операциям на открытом рынке ФРС США, которые обычно проводятся восемь раз в год, приблизительно раз в семь недель. |
A slow decline between about 1800 and 1870 was followed by a rapid decline between 1870 and 1890. |
За медленным снижением численности приблизительно между 1800 и 1870 годами последовало его стремительное падение между 1870 и 1890. |
The Energy Statistics Yearbook presents annual data for about 215 countries, regions and the world on production, trade and consumption of energy: solids, liquids, gaseous fuels and electricity. |
В "Energy Statistics Yearbook" содержатся ежегодные данные о приблизительно 215 странах и регионах и мировые данные, касающиеся производства, торговли и потребления источников энергии, а именно твердых, жидких и газообразных видов топлива и электроэнергии. |
The developments in central/eastern Europe were underpinned by strong industrial output, at a rate about twice that of GDP for the region (5.7%) with robust out-turns for most of the individual countries of this region. |
Эти изменения в центральной и восточной Европе были обусловлены значительным ростом промышленного производства, темпы которого по этому району приблизительно вдвое превышали темпы роста ВВП (5,7%), при достижении устойчивых результатов в большинстве отдельных стран этого района. |
The number of places at the eight training centres is accordingly expected to grow to about 6,000 by the end of the biennium if sufficient special contributions are forthcoming for the establishment of the planned new vocational and technical education courses. |
В связи с этим ожидается, что количество мест в указанных восьми учебных центрах возрастет к концу этого двухгодичного периода приблизительно до 6000, если для создания этих запланированных новых курсов профессионального технического образования будут выделены достаточные специальные взносы. |
Based on the studies, the required solution, namely, a sea-water desalination scheme, was far beyond the Agency's capacity to fund or implement (requiring funding of about $200 million). |
На основе этих анализов было установлено, что требуемое решение, т.е. система опреснения морской воды, далеко выходит за пределы возможностей Агентства в плане финансирования или же осуществления (требуемые средства составляют приблизительно 200 млн. долл. США). |
The percentage of geographic posts filled on a fixed-term basis has oscillated over the years, reaching its highest level, about 40 per cent, in the 1980s. |
Доля географических должностей, заполняемых на основе срочных контрактов, колебалась в течение долгих лет и в период 80-х годов достигла самого высокого уровня - приблизительно 40 процентов. |
The representative of one delegation stated that his Government strongly supported the programme, noting that the island was located in the South Atlantic, with a population of about 5,000 people. |
Представитель одной из делегаций заявил, что его правительство решительно поддерживает эту программу, и отметил, что остров Св. Елены расположен в южной части Атлантического океана; численность населения составляет приблизительно 5000 человек. |