Even with recent significant improvement from the previous growth rate of 3.1% per annum, the country's population will double in about 25 years. |
Даже несмотря на недавнее существенное снижение прежних темпов роста, составлявших 3,1 процента в год, приблизительно через 25 лет население страны удвоится. |
On 20 June, a MONUC patrol came under fire believed to be from Mutebutsi's soldiers about 3 kilometres south of Kamanyola. |
20 июня патруль МООНДРК попал под обстрел, предположительно со стороны солдат Мутебутси, приблизительно в 3 километрах к югу от Каманьолы. |
Since the early 1970s, global food production has tripled and the price of major cereals has fallen by about 76 per cent. |
В период с начала 70х годов объем глобального производства пищевых продуктов возрос в три раза, а цена на основные зерновые продукты снизилась приблизительно на 76 процентов. |
Regrettably, the situation in 2004 deteriorated as subregional offices accounted only for 2.1 per cent of the total of about $10 million in extrabudgetary resources. |
К сожалению, в 2004 году положение ухудшилось, поскольку на региональные представительства пришлось только 2,1 процента от общего объема внебюджетных ресурсов, которые составляли в общей сложности приблизительно 10 млн. долл. США. |
In Northern America, Latin America and the Caribbean, Oceania and Europe, about three out of every four persons live in urban areas. |
В Северной Америке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Океании и Европе приблизительно три из каждых четырех человек проживают в городских районах. |
Today in the US, about 173 million metric tons of biomass is used annually for production of energy or bio-products that directly displace petroleum-based feedstocks. |
Объем биомассы, используемой ежегодно в США для производства энергии или биопродуктов, которые непосредственно заменяют реагенты на базе нефти, составляет приблизительно 173 млн. метрич. т. |
Hadley was murdered around about midnight, right? |
Хадлин был убит, приблизительно в полночь, так? |
It's the port of Ostia, about 12 miles southwest of the city. |
Ёто - порт ќсти€, приблизительно в 12 мил€х к юго-западу от города. |
I lost my mom and my dad When I was about your age, though. |
Вообще-то я потеряла родителей приблизительно в твоей возрасте. |
The World Bank estimates that the cost of corruption represents about 7 per cent of the annual world economy, roughly 2.3 trillion dollars. |
По оценкам Всемирного банка, издержки коррупции составляют около 7% годового прироста мировой экономики, т.е. приблизительно 2,3 трлн. долларов. |
According to the study, global roundwood production is predicted to increase only by about 0.5% compared to the baseline. |
Согласно результатам этого исследования, мировой объем производства круглого леса увеличится по сравнению с базовым уровнем всего на приблизительно 0,5%. |
There are currently about 11,000 wood processing factories in southern China, many of which employ thousands of workers. |
В настоящее время в южной части Китая насчитывается приблизительно 11000 деревообрабатывающих предприятий, на которых заняты тысячи человек. |
The festival was followed by over 200 domestic and foreign journalists, and about the same number of guests who took part in various festival activities. |
За фестивалем наблюдали более 200 местных и иностранных журналистов, и приблизительно такое же количество гостей приняли участие в различных фестивальных мероприятиях. |
JKCHR is involved in assisting the Kashmiris, mostly the youth, fleeing from the Indian and Pakistani administrations, in about 19 countries. |
Совет принимает участие в оказании помощи кашмирцам, главным образом молодым людям, укрывающимся от индийской и пакистанской администраций приблизительно в 19 странах. |
Enabled members to earn from businesses and generate about VT 6.5 million; |
Доход членов от коммерческой деятельности составил приблизительно 6,5 млн. вату. |
It would appear that the development costs of both alternatives are about the same and they can be recovered quite quickly, in a year or two. |
Как представляется, расходы, связанные с обоими альтернативными вариантами разработки приложения, являются приблизительно одинаковыми, и они могут быть возмещены достаточно быстро - в течение года или двух лет. |
Violation of the rights and duties of woman confers her the right to receive high indemnity, about double of her base salary. |
Нарушение прав и обязанностей женщин дает ей возможность получить большую компенсацию в размере, составляющем приблизительно два ее базовых оклада. |
Given that the total number of micro-level entrepreneurs is about 300,000, this activity is evidently dominated by women. |
Это позволяет предположить, что количество микропредприятий достигает приблизительно 300 тыс., и можно констатировать, что в этой сфере экономической деятельности преобладают женщины. |
Intra-African trade is only about 11 per cent of total trade, the lowest among world regions; however, it has doubled since 1980. |
Взаимная торговля африканских стран достигает лишь приблизительно 11 процентов от общего товарооборота, что является самым низким показателем по регионам мира; в то же время за период с 1980 года их товарооборот удвоился. |
The Government of Sri Lanka, for example, is reporting that about 17,300 families made homeless by the tsunami still live in 100 camps. |
Например, правительство Шри-Ланки сообщает, что приблизительно 17300 семей, оставшихся без крова в результате цунами, по-прежнему живут в 100 лагерях. |
It had been estimated that every percentage point increase in debt service in low-income countries reduced public investment by about 0.2 per cent. |
По оценкам, увеличение расходов на обслуживание задолженности на 1 процент приводит к сокращению государственных инвестиций стран с низким уровнем доходов приблизительно на 0,2 процента. |
The Director of the Division for Social Policy and Development had noted the existence of 370 million indigenous people living in about 70 countries. |
Как заявил Директор Отдела социальной политики и социального развития, в мире насчитывается 370 миллионов человек, относящихся к коренным народам, которые проживают приблизительно в 70 странах. |
Like all other citizens, Basarwa living throughout Botswana, whose number is estimated at about 60000, are entitled to land in accordance with this policy. |
Как все остальные граждане, представители народа басарва, которые проживают на всей территории Ботсваны и численность которых достигает приблизительно 60000 человек, имеют полное право на получение земли в соответствии с этой политикой. |
Malaria is endemic in three quarters of the country's land mass, and about two thirds of the population is at risk of infection. |
Малярии подвержены три четверти территории нашей страны, и приблизительно две трети населения подвержены риску инфицирования. |
At ECE, delays lasted up to 469 days, with an average of about 200 days. |
В Европейской экономической комиссии задержки с заполнением вакантных должностей составляли до 469 дней, а в среднем приблизительно 200 дней. |