| Well, what about the rights of that girl you murdered? | Как насчёт прав той девушки, что ты убил? |
| You all are happy, but what about me? | Вы все счастливы, но что насчёт меня? |
| So you think Maui lied about his father? | Думаешь, Мауи солгал насчёт отца? |
| How about you, Ms. Thing? | Что насчёт тебя, мисс Штучка? |
| What about the father and son who own the restaurant? | Что насчёт отца и сына, владельцев ресторана? |
| How about you, Mr. Logan? | Что насчёт вас, мистер Логан? |
| What about her business partner, Lucy Estevez? | Что насчёт её делового партнёра, Люси Эстевез? |
| And we remembered what you said about making decisions on the house. | Помнишь, что ты сказал насчёт принятия решений в этом доме? |
| I don't know about you, but I get the distinct feeling we are not alone down here. | Не знаю насчёт тебя, но я чувствую, что мы здесь не одни. |
| And what about these, from Lady Ailsbridge's party? | А что насчёт этого добра с вечеринки Леди Элсбридж? |
| How about talking to each other? | Как насчёт поговорить друг с другом? |
| Everyone realized, like just about anything else in this life... the moment you stop fearing it, it loses all its power. | И все понимают, как насчёт всего в этой жизни... когда ты прекращаешь бояться чего-то, оно теряет всю свою силу. |
| Wait, what about your Judo stuff? | Подожди, как насчёт твоих приёмчиков дзюдо? |
| What have I said about you sneaking up on me? | Нет! Что я говорил тебе насчёт подкрадывания ко мне? |
| Now, how about bringing us some more pitchers? | Как насчёт принести нам ещё парочку кружек, а? |
| No, what about Charlie Chaplin's little mustache? | Нет, как насчёт усиков Чарли Чаплина? |
| What about this cash for clunkers thing? | Что насчёт денег на вещи для драндулетов? |
| And any word from The Centre about Kate or George? | А от Центра что-то поступало насчёт Кейт или Джорджа? |
| What about the lighting effect in my eyes last night? | А как насчёт моих глаз вчера вечером? |
| How about "Where's My Wandering Boy Tonight"? | Как насчёт "Где мой странствующий мальчик сегодня"? |
| Well, how about for you and Clementine? | Ну, а что насчёт тебя и Клементины? |
| Okay, how about "enlightened self-interest"? | Ладно, как насчёт "информированного своекорыстия"? |
| Wasn't there something about sitting on their bodies and chewing their bones? | Вроде там было ещё насчёт "сядет на их трупики, - обглодает кости"? |
| I don't know about you, Gyp... but sometimes, I wish someone would give me exactly what I deserve. | Не знаю насчёт тебя, Джип но иногда, мне хотелось бы, чтобы кто-нибудь дал мне именно то что я заслуживаю. |
| How about a little game of gin to pass away the time? | Как насчёт сыграть в карты, чтобы скоротать время? |