| I'm so, so sorry about jd. | Мне так жаль насчёт Джей Ди. |
| I'm so sorry... about your dad. | Насчёт твоего отца... я так ошибалась. |
| How about 99 million 990,000 yen? | Как насчёт 99 миллионов 990 тысяч иен? |
| How about admitting your crimes honestly now? | Как насчёт того чтобы честно признаться в своих преступлениях? |
| Your Majesty, I know how concerned you are about Bala. | Ваше Величество, я знаю как вы беспокоитесь насчёт Балы. |
| It's about the cupcake business... my number's on the card. | Это насчёт кексового бизнеса... на визитке мой номер. |
| You might be right about this guy. | Возможно, ты прав насчёт него. |
| I'm not so sure about the neighbours. | Но я не уверен насчёт соседей. |
| I don't know about that outfit, though. | Только я сомневаюсь насчёт твоей одежды. |
| How about making flyers to insert in newspapers? | Как насчёт того, чтобы делать листовки и вкладывать их в газеты? |
| Well, that Mercedes is wrong about you. | Ну, тогда Мерседес ошибается насчёт тебя. |
| What about the money they owe? | А как насчёт денег, которые они должны? |
| So about your mom, wait until you arrive in Seoul and talk to the president yourself. | Поэтому насчёт твоей мамы подожди, пока приедешь в Сеул и поговори с президентом лично. |
| Finding out about your mother's Toân would do me good. | Поиск информации насчёт Тоен твоей матери пошёл бы мне на пользу. |
| And he's very particular about his food. | И у него бзик насчёт еды. |
| Don't know about shotguns, but he gets his thrills killing dogs. | Не знаю насчёт ружей, но он тащится, убивая собак. |
| I must warn you about this property. | Я должна предупредить тебя насчёт этих владений. |
| Looks like somebody was right about the freeway. | Похоже, кто-то был прав насчёт автострады. |
| I'm the woman that you don't have to worry about. | Я женщина, насчёт которой тебе незачем волноваться. |
| How about just not dying alone? | А как насчёт того, чтобы просто не умереть в одиночестве? |
| What about having to be first through every single door? | Как насчёт того, чтобы постоянно первым заходить во все двери? |
| And what about absinthe at Apotheke? | А как насчёт абсента в "Апотэке"? |
| I just came to tell you you were right about me. | Просто пришёл, чтобы сказать тебе, что ты была права насчёт меня. |
| All right. Well, let's not worry about it. | Хорошо, давай не будем беспокоиться насчёт этого. |
| The consul said, they're about redemption something. | Консул сказал, они там насчёт выкупа что-то. |