And what about the boss's cars, or the boss's friends' cars? |
А что насчёт машин босса или машин друзей босса? |
Okay, what about a nice nursing home? Nursing home? |
А как насчёт неплохого дома для престарелых? |
And, look, we are really, really sorry about that, Dad. |
И мы очень, очень извиняемся насчёт этого, папа |
But what about his job and all of his friends and his Brooklyn-based pizza blog? |
Но что насчёт его работы, всех его друзей и его "Бруклинского пицца-блога"? |
And what about the guy on the cover of the "Cham Dow"? |
А как насчёт парня на обложке "Чэм Даун"? |
How about zero down and zero a month for a long, long time? |
Как насчёт 0 сейчас и 0 в месяц, и так долгое, долгое время? |
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? |
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? |
How about the people who can't do that because they have no access - the people in the Midwest for example? |
Как насчёт тех, кто не может этого сделать, потому что у них нет доступа к заповедникам, например, люди на Среднем Западе? |
Or how about running around with Samuel for a whole year, letting me think that you were dead while you're doing all kinds of crazy. |
А как насчёт беготни с Сэмюэлем целый год, позволив мне думать, что ты мёртв в то время как ты вёл себя как сумасшедший |
Could you tell him it's about the tape he got in the mail yesterday, and it's urgent? |
Не могли бы передать ему, что это насчёт плёнки, которую он получил по почте вчера и что это срочный вопрос? |
Although, you know, I had a few reservations about today, but I just thought, You know what, Jack? |
Хотя, знаешь, у меня были некоторые сомнения насчёт сегодня, но я вдруг подумал: "Знаешь что, Джек, доверься Тому." |
Well, for starters, how about, "Thank you for helping me out with all this"? |
Ну, для начала, как насчёт, "Спасибо за то, что помогаешь мне со всем этим"? |
How about when you say, "He's not guilty," I'll try to get the whole courtroom to say, |
Как насчёт того, чтобы, когда вы скажете: "Он невиновен," - я заставлю весь зал суда ответить: |
How about you put it back in the drawer at your dad's house before he notices that it's missing? |
Как насчёт того, что ты положишь его обратно в ящик в доме твоего отца, пока он не заметил, что оно пропало? |
How about I take my money, I take my possessions, and I drop you in the Danube? |
Как насчёт того, что я заберу свои деньги и имущество обратно, и выброшу тебя в Дунай? |
How about - why don't you why don't you wrap up my own shoes? |
А... как насчёт того, чтобы упаковать мои собственные туфли? |
Well, tell you what, how about you hop out and we'll help give you a push, okay? |
Ну тогда, как насчёт того, чтобы вы вышли из неё, а мы, поможем вам её подтолкнуть, лады? |
Listen, when you've done what you've got to do, how about you let me...? |
Слушай, когда ты сделаешь то, что собираешься, как насчёт того, чтобы я? ... |
Well, how about "a man's got to do what a man's got to do"? |
А как насчёт того, "мужик должен делать мужскую работу?" |
Matter of fact, how about I slip you a tenner, you slip me a bottle of somethin'? |
Как насчёт того, если я дам вам десятку, а вы мне бутылочку чего-то крепкого? |
I know you guys are all parents, but you know what scares me most about kids? |
Я знаю, что все вы родители, но знаете, что меня больше всего пугает насчёт детей? |
Sanders was a staunch supporter of a universal health care system, and said, "if you are serious about real healthcare reform, the only way to go is single-payer". |
Сандерс является убеждённым сторонником системы всеобщего здравоохранения и сказал: «если вы серьёзны насчёт реальной реформы здравоохранения, то единственный путь заключается в системе единого плательщика.» |
"You're not going to be rude about my"tuck box" any more... are you John?" |
"Ты больше не будешь грубить насчёт моей"посылки", Джон?" |
And what about the 39 lashes and the beatings and the crown of thorns? |
И как насчёт 39 ударов плетью, избиения и тернового венца? |
"In the Sign of the Lion" But what about the writer's name? |
"Под знаком льва" Но что насчёт имени автора? |