Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Насчёт

Примеры в контексте "About - Насчёт"

Примеры: About - Насчёт
That thing you said before about you and Bill not bein' together, you sure he knows that? Ты что-то говорила насчёт того, что вы с Биллом не вместе. Уверена, что он об этом знает?
What about judges, customs officers and police officers, who deal with liars on a daily basis? Как насчёт судей, офицеров таможни и офицеров полиции, которые ежедневно имеют дело с обманщиками?
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена?
They think they need that; how about the rest of us that they're defending? Раз им это нужно, то как насчёт нас, их подзащитных?
The other thing is to actually give you two solutions for the price of one; you get the big one and if you don't like that, how about the little one? Второе - дать вам два решения по цене одного; вы получаете главное, и если оно вам не нравится, как насчёт второго, поменьше?
How about this: I say, "How's it going?" Как насчёт этого: я говорю "Как твои дела?".
Well, if you don't want a thing, you know, how about, like, an experience? Ну, если ты не хочешь вещь, что насчёт жизненного опыта?
But what about you guys, you guys must've messed around, experimented, right'? Как насчёт вас, ребята? Вдоволь подурачились? Всё перепробовали, верняк?
Look, I get it if you don't want to do this for me, but how about being a good citizen and doing it for Five-O? Понимаю, что вы не хотите делать это ради меня, но как насчёт того, чтобы проявить гражданскую ответственность и сделать это ради Пять-0?
And I object and say, "Well, what about...?" Я возражаю: «Ну, а как насчёт...?»
But what about that guy? (Laughter) (Laughter) А как насчёт вот этого парня? (Смех) (Смех)
You know, Agent Soto, if you're wrong about this... and you could be... you'll just end up returning this murder to us six months from now. Агент Сото, если вы ошибаетесь насчёт всего этого, а так тоже может быть... вы в итоге всё равно отдадите нам это дело через полгода
How about we do this tomorrow, after we open, and the New York Times loves us or hates us? Как насчёт того, чтобы заняться этим завтра после того, как мы откроемся и узнаем "Таймс" любит или ненавидит нас?
The other thing is to actually give you two solutions for the price of one; you get the big one and if you don't like that, how about the little one? Второе - дать вам два решения по цене одного; вы получаете главное, и если оно вам не нравится, как насчёт второго, поменьше?
What about judges, customs officers and police officers, who deal with liars on a daily basis? Как насчёт судей, офицеров таможни и офицеров полиции, которые ежедневно имеют дело с обманщиками?
All right, what about the BMW that picked her up and drove her away? Ладно, что насчёт БМВ, что увёз её оттуда?
I can't know about the guy in the hospital because I haven't looked at his body, but check this out. Я не знаю насчёт парня в больнице, потому что я его не видел, но посмотрите сюда
Did you tell Gigi about the TV people, or did you forget that too? А насчёт редактора ты Джиджи рассказал, или это ты тоже забыл?
But "more importantly," said the Italian girl, "what about the food?" Но "намного важнее",- скажет итальянская девушка,- "что насчёт еды?"
What about the fact he was allowed on the plane in the first place 10 hours after the feds put him on a no-fly list? Как насчёт факта, что он изначально сел в самолёт, будучи уже 10 часов как в чёрном списке?
You know, as long as I got you here, you mind if I pick your brain about something? Слушай, пока мы здесь, могу я узнать твоё мнение насчёт одной вещи?
If you've got a problem basing a relationship on a contract, I'd like to tell you about 13 plucky colonies that entered a "relationship agreement" Если тебе не нравятся отношения по договору, хотел бы тебя просветить насчёт 13 отважных колоний, которые заключили "договор об отношениях"
As his rationale for creating the event Teelucksingh stated, "I realized there was no day for men... some have said that there is Father's Day, but what about young boys, teenagers and men who are not fathers?" В качестве обоснования создания этого праздника Тилуксинг заявил: «Я понял, что ни один день не является мужским... Некоторые скажут, что есть День отца, но как насчёт мальчиков, подростков и мужчин, которые не являются отцами?»
And why do I get the feeling you're more upset about somethin' happening to Eric than to, say, the leader of the circle, who he bit, or me, who he tried to? И почему у меня такое чувство, что ты больше огорчена насчёт того, что что-то случилось с Эриком, чем, скажем, с лидером группы, которую он укусил, или со мной, котору он пытался?
Well, what will her lawyer say about the dirt from the grave that's on the shovel, on her shoes? А что скажет её адвокат насчёт земли из могилы на лопате и на её туфлях?