Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Насчёт

Примеры в контексте "About - Насчёт"

Примеры: About - Насчёт
Since you have such a good grasp of the subject, how about you lead us in a review of last night's reading. И раз уж тебе так хорошо даётся предмет, как насчёт краткой вводной по вчерашней домашней работе?
Do you know, it was a fine speech you made in there, about this company believing in equal rights for women. Знаешь, хорошую речь ты там произнёс насчёт этой компании о равных правах для женщин
And then, I was an All-American softball player in college, so how about this? А потом, была в сборной колледжа, так что, как насчёт этого?
You think I didn't know you had a gun to your head, when you called me about the President's decision to stay with his doctor? Думаешь, я не знал, что тебе приставили пистолет к голове, когда ты позвонил мне насчёт решения президента оставить своего доктора?
Kick up a cloud of dust about the revenue impact and note he's the Darth Vader of childcare. Что если ты только поднимешь облако пыли насчёт доходов влияния и упомянешь, что он - Дарт Вейдер ухода за ребёнком?
So how about, "The ongoing process of reviewing petitions is proceeding but the president is not considering pardons now." Так как насчёт "Продолжающийся процесс рассмотрения заявлений продолжается, но президент не рассматривает амнистию в этот раз."
Look, he might not have been entirely straight with us about this Margaret Bell girl, but at the time Monkford was being shot, Слушай, возможно, он был не совсем честен с нами насчёт этой девушки, Маргарет Бэлл, но в момент, когда Манкфорд был застрелен,
You're asking me to throw everything I know to be true about Santa Claus and the Easter Bunny and just accept some crazy new religion? Ты просишь меня отбросить всё, во что я верю насчёт Санта-Клауса и Пасхального кролика, и просто принять какую-то новую сумасшедшую религию?
How about you guys give me a gun so that, when I let Amanda go, it's a fair game? А как насчёт вас парни, может и мне дадите оружие, чтобы когда я отпущу Аманду было всё по-честному?
Jack, how about November 7 for you? I can meet you at pine creek. У М Е Р Ш И Й Джек, как ты насчёт 7 ноября?
I hate to be the bearer of bad news, but your psychic friend's predictions about the drug case were wrong, which means all of her predictions are wrong. Не хочу приносить дурные вести, но предсказания твоей подруги-ясновидящей насчёт дела о наркотиках были неверны, что значит, что все её предсказания неверны.
Okay, well, what about the two ticking time bombs sitting right near him? Ладно, а как насчёт 2 бомб замедленного действия, сидящих рядом с ним?
And - and what you said about the shop and the money, that was - It was selfish of me to... Without even askin'. И... и то что ты сказал насчёт лавки и денег... это было... это было эгоистично с моей стороны... даже не спросив...
And speaking of delusional people what about a guy who hears a voice in his head tells him to kill his entire family so he does it? И к разговору о невменяемых, Что насчёт парня, которому голос в его голове сказал убить всю свою семью, что он и сделал?
How about I take the film out, expose it, give it back to you? Как насчёт того, что я вытяну плёнку засвечу и верну тебе?
How about not walking me to the car when I was in labor with the twins, Ray? Как насчёт того, что ты не проводил меня до машины, когда я рожала близняшек, Рэй?
How about getting it right the first time so we don't have to keep doing this? Как насчёт того, чтобы получить это в первый раз мы же не должны делать это?
How about I erase all the question marks from your once-sterling record, get you back into CIFA with a clean slate? Как насчёт того, что я сотру все вопросы из вашего когда-то незапятнанного дела, и Вы начнёте работу в контрразведке с чистого листа?
You know this case that I'm working on, can you tell me anything else about what you saw? Знаешь, это дело над которым я работаю, можешь ли ты мне сказать что-то ещё насчёт того, что увидела?
So the guy you pulled at the Royal Pacha, what was that about? А как насчёт парня, которого ты подцепила в Рояль-Паша?
You know, if you're here to give me grief about Liv, you can forget it. знаешь, если ты здесь, чтобы читать мне лекции насчёт Лив, можешь забыть об этом.
How about, "I'm sorry I've been lying to you since the first day that we started dating"? Как насчёт "извини, что я лгал тебе с самого первого дня, как мы начали встречаться".
I spoke to grant about the national parks job, and he mentioned that's mostly big picture planning and delegating, and not very much nitty-gritty, hands-on stuff that I love to do. Я поговорила с Грантом насчёт работы в национальных парках и он упомянул, что в основном там будут крупные дела, планирование и поручения, но мало тяжёлой, практической работы, которую я так люблю.
I don't even know if we have an op, and I certainly don't know anything about tonight. Я даже не знаю, есть ли у нас оперативник, и точно не знаю ничего насчёт сегодня.
He thinks that I can do it, and I want to prove to him that he's not wrong about me. Думает, что у меня получится, и я хочу доказать ему, что он не ошибается насчёт меня.