Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Насчёт

Примеры в контексте "About - Насчёт"

Примеры: About - Насчёт
How about this: What if in any situation you could just calculate, look at the choices, measure out which one's better and know what to do? Как насчёт этого: Что если бы в любой ситуации можно было бы посчитать, посмотреть на варианты, измерить, какой из них наилучший и решить соответственно?
What about these hooded things she's been seeing, what, are those witch hunters, too? Как насчёт тех людей в капюшонах, которых она видела, что, они тоже охотники на ведьм?
I like Rabbit because he uses short, easy words, like, "How about lunch?" Мне нравится Кролик, потому что он говорит простые слова, например: «Как насчёт обеда?»
What I like best is me going to visit you, and you saying, "How about a smackerel of honey?" Больше всего я люблю прийти к тебе в гости, а ты говоришь: «Как насчёт баночки мёда?»
it appears you were right about the 5-iron. Выходит, насчёт пятой железной вы были правы.
How's about you and little Joseph just saying hello so we know you're both OK? Как насчёт того, чтобы тебе и маленькому Джозефу просто поздороваться с нами, чтобы мы знали, что вы оба в порядке?
Have you two decided on a house, or are you still arguing about it? Вы пришли к единому мнению насчёт дома, или всё ещё спорите по этому поводу?
How about I start with where I've been the last 10 years? Как насчёт того, что я начну с того, где я был последние 10 лет?
I confess, I wasn't always sure about it, but now you've got there, well done. I wish you every good fortune. Признаюсь, я не был уверен насчёт всего этого, но теперь, когда дошло до дела, скажу лишь одно - молодец!
Look, how about I do something to make us even? Смотри, как насчёт того, чтобы я сделал что-то, чтобы нам быть в расчёте?
What do you mean, lied about who you are? Что ты имеешь ввиду, лгал насчёт того кто ты?
All right, I hate to tell you I told you so 'cause I know you're heartbroken, but this just proves that I was right about her without saying it. Ладно, не хочу напоминать, что я же говорил, потому что знаю, твоё сердце разбито, но это доказывает, что я был прав насчёт неё, без напоминаний.
And what about you, Nick - what'd she make you? А что насчёт тебя, Ник - что она сделала для тебя?
How about never - is never good for you?" Как насчёт никогда - никогда вас устроит?»
What about a white lady who walks along the brook at night, who wrings her hands and utters wailing cries, appearing when there's a death in the family? Как насчёт белой леди, которая бродит вдоль ручья по ночам, ломает руки и издаёт пронзительные крики, и появляется, когда кто-то в семье должен умереть?
My friend I've been thinking about the Supreme Court and I worry that the Justices examining your plea will not forgive you for humiliating an eminent magistrate Я тут подумал насчёт Верховного суда, и меня беспокоит, что судьи, рассматривая вашу апелляцию, не простят вам унижения такого именитого судьи, как Гарнье.
What about the report from the coroner's office Bowman was shot and killed while giving testimony on the stand? Что насчёт доклада из офиса коронера, что доктор Джо Боумэн был убит во время дачи показаний на суде?
How about this: What if in any situation you could just calculate, look at the choices, measure out which one's better and know what to do? Как насчёт этого: Что если бы в любой ситуации можно было бы посчитать, посмотреть на варианты, измерить, какой из них наилучший и решить соответственно?
How about I take all your money, and you consider yourself lucky we let you out of here? Как насчёт, того, что я заберу все твои деньги, и, считай что тебе повезло, мы позволим тебе уйти?
You know, and then he'll make me laugh, and then I'll find myself telling him, you know, don't worry about clearing up, so... Ну ты знаешь и потом он меня рассмешит, и я обнаружу, что говорю ему не волноваться насчёт уборки, так что...
What about the part where you break into a man's home, plant a weapon, and get paid 300 grand? А как насчёт того, что ты проник в чужой дом, подкинул туда пистолет и получил за это 300 тысяч.
"What about a travel iron?" "No!" "Как насчёт утюга для путешествий?" "Нет!"
And what about the couple originally intended for Faith? А что насчёт семьи, которая хотела взять Фэйт?
I kind of remember him calling about it, but I would've put it in my phone - Я вроде помню, что он звонил насчёт этого, но я бы внесла это в свой телефон...
Well, how about we grab that meal we've always been promising to get together? Как насчёт того, чтобы взять еду, которой мы бы хотели угостить друг друга?