The topic I wanted to with you a very talk seriously about... |
Тёма, я хотела с тобой очень серьёзно поговорить насчёт... |
You were warned about that girl, yet you chose to follow your own path. |
Я предупреждал насчёт этой девицы, но ты решил поступить по-своему. |
I'm really sorry about the nursery. |
Мне действительно очень жаль насчёт детской. |
I'm starting to think Sabrina might've been wrong about this place. |
Я начинаю думать, что Сабрина была неправа насчёт этого места. |
You lied to my face about taking those pills. |
Ты врал мне в лицо насчёт приёма таблеток. |
Annie, listen, about your work in the field... |
Энни, насчёт твоей оперативной работы... |
I thought you were tax people coming about my import license. |
Я думал вы из налоговой, насчёт моего разрешения на импорт. |
Unfortunately, I believe she's telling the truth about Duke. |
К сожалению, я верю ей насчёт Дюка. |
He said something about the ocean. |
Он сказал, что-то насчёт океана... |
How about the reason you called off our engagement? |
А как насчёт причин, по которым ты расторгла нашу помолвку? |
Say, Nucky, - about that thing. |
Слышь, Наки, насчёт той темы. |
At one point, he was even reasonable about the issue of quelling piracy. |
Когда-то, он был даже благоразумным насчёт решения проблемы с пиратством. |
I just forwarded you an email about the suspect in those bodega robberies. |
Я только что разослал вам всем письмо насчёт подозреваемого по делу об ограблениях магазинов. |
I'm just calling about dinner tomorrow. |
Я просто звоню насчёт завтрашнего ужина. |
How about a drive along the coast? |
Как насчёт того, чтобы прокатиться на машине по берегу? |
I do have some concerns about the placement of his DBS electrode. |
У меня есть некоторые сомнения насчёт расположения электродов для глубокой стимуляции. |
He wasn't sure about the Niners. |
Он не был уверен насчёт Девяток. |
I wasn't joking about the 10 billion won. |
Я тогда совсем не шутила насчёт 100 миллиардов. |
Obviously I won't be making any more insinuations about the espresso machine. |
Наверно мне больше не стоит делать никаких инсинуаций насчёт эспрессо-машины. |
I'm not so sure about your sergeant. |
Насчёт сержанта, правда, не уверена. |
I've been raising the alarm about Three from the very beginning. |
Я предупреждал вас насчёт Третьего с самого начала. |
I'm calling on behalf of Councilman Mendez, it's about a job. |
Я звоню по поручению... члена совета Мендеза, это насчёт работы. |
You were right about me too. |
Ты был прав насчёт меня тоже. |
Well... at least we know you were right about that dress. |
Хорошо... в конце концов, мы знаем, что ты была права насчёт этого платья. |
Well, I'm having some residual feelings about what happened. |
У меня есть некоторые остаточные чувства насчёт произошедшего. |