| How about supper on Friday, at my house? | Как насчёт ужина в пятницу у меня дома? |
| Maggie may finally be available, But what about you, professor mosby? | Возможно, Мэгги наконец-то свободна, а как насчёт вас, профессор Мосби? |
| Louie, how about some ominous music? | Лу, как насчёт зловещей музыки? |
| What about Rosie's burner-phone records? | Что насчёт записей с одноразовика Рози? |
| What about your dad, Jasper? | А что насчёт твоего отца, Джаспер? |
| What about Shimon Caravani from our days in the underground? | Как насчёт Шимона Каравани из нашей группы в Цфате? |
| What about the brothers and the sisters? | А что насчёт братьев и сестёр? |
| How about a birthday beer, bud? | Что насчёт праздничного пива, бро? |
| And I got an idea about how you can polish up your act. | И у меня появилась идея насчёт улучшения материала. |
| And I don't know about the whole kid-thing. | И я не уверен насчёт детей. |
| Well, I just got this feeling about Desi. | У меня какая-то уверенность насчёт Дези. |
| How about my lunatic husband refusing to leave the house? | Как насчёт моего мужа-лунатика, отказывающегося покидать дом? |
| All right, how about body dump? | Хорошо, как насчёт сброса тела? |
| What about that Dr. Dempsey from the University? | Что насчёт доктора Демпси из университета? |
| So, Mrs. Dewar, about your brain... even with this unpleasant incident, I trust our agreement still stands. | Итак, миссис Дювар, насчёт вашего мозга... даже несмотря на этот неприятный инцидент, я надеюсь, наше соглашение всё ещё в силе. |
| Well, what about the program on your dad's computer? | А что насчёт программы в компьютере твоего отца? |
| What about answering for the things that you've done in this life? | Как насчёт расплаты за то, что натворил в этой жизни? |
| What about an American company that does its manufacturing overseas, would you have a problem with that? | Как насчёт американских компаний с производством за рубежом, против них вы ничего не имеете? |
| What about the lady you hit with a pine cone? | Что насчёт леди, в которую ты кинула шишку? |
| 'You once told me to trust my instincts about women, Mr. Smiley. 'Well, my instincts told me this woman had some treasure. | Однажды вы сказали мне... доверять инстинктам насчёт женщин, мистер Смайли, и мои инстинкты подсказали, что эта женщина окажется ценной. |
| How about the arrogance of trying to reform a $400 billion program by manhandling senators behind doors with no public debate? | Как насчёт высокомерия в попытке реформировать 400 миллиардную программу путём обработки сенатора за закрытыми дверями без публичных дебатов? |
| How about the fact that you brainwashed her and used her to bring yourself back to life? | Как насчёт того факта, что ты промыл ей мозги и использовал, чтобы вернуться к жизни? |
| I warned you about the air bubbles in the fiberglass, first sign of trouble, and snap! | Я предупреждал тебя насчёт пузырьков воздуха в стекловолокне, первый знак беды, и-трах! |
| Or how about this new theme park ride... the Dragonator? | А как насчёт нового тематического аттракциона... Дракогорки? |
| How about that mysterious $50,605? | Как насчёт тех мистических 50605 долларов? |