| I wanted to be sure she was certain about the wedding... | Я хотел убедиться, что она уверена насчёт свадьбы... |
| Look, I'm so sorry about all of that. | Слушай, ты извини насчёт этого. |
| I'll call later when I know more about the memorial. | Я позвоню позже, когда узнаю насчёт похорон. |
| I just have to call the school to ask about it. | Я просто позвоню в школу и разузнаю насчёт похода. |
| What about back when it was Luthor Corp? | А что насчёт того, когда это была "Лютор Согр"? |
| I never lied to you about my feelings. | Я не врал насчёт своих чувств. |
| I want to know about the altercation between you and Sergeant Mulvey. | Я хотел бы уточнить насчёт твоей стычки с сержантом Малви. |
| Okay, don't even joke about that. | Даже не пытайся шутить насчёт этого. |
| Dana wants you to call her about taking a class in vegetable gardening or cooking. | Кстати, она хочет чтобы ты ей позвонила насчёт курсов по готовке овощей, или садоводству... |
| Sid's on the phone to the garage about your car. | Сид звонил в гараж насчёт вашего автомобиля. |
| My mom was so right about you. | Моя мама была так права насчёт тебя. |
| He said he lied about Mr Clément, who had rejected him. | Он заявил, что лгал насчёт месье Клема, который отверг его. |
| I think you're right about that. | Думаю, ты прав насчёт этого. |
| So we're on the same page about the French Canadians. | Значит, мы на одной волне насчёт канадских французов. |
| Something about a conspiracy of women, perhaps. | Что-то насчёт тайных женских умыслов, возможно. |
| If you're right about her, someone needs to intervene. | Если ты прав насчёт неё, кто-то должен вмешаться. |
| OK, I know I lied about calling the police, but that was just a mistake. | Да, я солгал насчёт звонка в полицию, но это была просто ошибка. |
| Doctors here have a lot of questions about his medical conditions. | У местных врачей полно вопросов насчёт его физиологии. |
| Although you were right about that prune smoothie. | Похоже, ты была права насчёт того сливового повидла. |
| If you're bringing it up, I have second thoughts about Faye. | Потому что если ты заведёшь об этом разговор, то у меня есть парочка мыслей насчёт Фэй. |
| What about not upsetting my father? | А как же насчёт "не расстраивать моего отца"? |
| I was wondering about heading back home. | Я хотел знать, как насчёт вернуться домой? |
| How about Damon sneaks in and distracts Alaric while Stefan grabs Elena and carries her to safety. | Как насчёт того, что бы Деймон прокрался и отвлёк его? в то время как Стефан хватает Елену и отводит в безопасное место. |
| We'd like to ask you a few questions about what happened to your husband. | Мы зададим вам парочку вопросов, насчёт того, что случилось с вашим мужем. |
| But it was about this Secret Service nonsense. | Но из-за этой ерунды насчёт спецслужб. |