| We encourage troop- and police-contributing countries to integrate this tool into pre-deployment training. | Мы призываем страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, использовать эти пособия при подготовке персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
| The project incorporated environmental factors into regional-level strategic development planning for the afflicted areas. | Проект направлен на то, чтобы учитывать экологические факторы при стратегическом планировании на региональном уровне развития пострадавших территорий. |
| Information from these visits also fed into the report. | Информация, собранная в ходе этих поездок, также использовалась при подготовке доклада. |
| You know she's into money. | Ты же знаешь, что она всё время при делах. |
| Consistent scenarios for different components could be derived and fed into policy. | В этой связи могли бы быть подготовлены согласованные сценарии в отношении различных компонентов для использования при принятии политических решений. |
| Women can then be reintegrated into their communities with appropriate psychosocial care. | После операции, при оказании им соответствующей психологической помощи, женщины могут реинтегрироваться в свои общины. |
| It also integrates human rights and gender equality into evaluation design, implementation and reporting. | При этом также обеспечивается учет вопросов прав человека и гендерного равенства в процессе планирования оценки, в ходе ее реализации и представления отчета о ней. |
| This takes into account both counter terrorism and security in the broader sense. | При этом принимаются во внимание как борьба с терроризмом, так и безопасность в более широком смысле. |
| Third, it means that protection considerations are integrated into every service and assistance programme. | В-третьих, это означает, что соображения по обеспечению защиты должны учитываться при реализации каждой услуги и программы помощи. |
| Translating national ownership into practice requires that mission formulation and implementation be sensitive to national decision-making cycles. | Для претворения в жизнь принципа национальной ответственности необходимо, чтобы при планировании и развертывании миссий принимались во внимание национальные циклы принятия решений. |
| The Court further incorporates more culturally responsive traditional values into sentencing. | Кроме того, этот суд при вынесении приговоров учитывает основанные на культурных особенностях традиционные ценности. |
| Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. | При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам. |
| Moroccan town planning legislation takes environmental aspects of residential construction into account. | В Марокко действует закон о градостроительной деятельности, который принимает во внимание экологические аспекты при жилищном строительстве. |
| In certain conditions, these condense into abnormal pockets of space. | При определенных условиях эти поля могли развиться в аномальные "карманы пространства". |
| Gender equality was mainstreamed into national development policies, plans and programmes. | При разработке национальных политики, планов и программ в области развития были учтены вопросы гендерного равенства. |
| Violence prevention should be integrated into development initiatives. | Аспект предупреждения насилия следует учитывать при осуществлении инициатив в области развития. |
| Their comments and observations were duly taken into account. | Полученные при этом замечания и мнения были должным образом приняты во внимание. |
| Both reports will serve to guide and influence Government policy into the future. | Оба доклада послужат для правительства руководством при выработке соответствующей политики в будущем и окажут на нее влияние. |
| GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. | Иногда ГЭФ сталкивается с трудностями при воплощении содержащихся в конвенциях указаний в конкретные оперативные меры. |
| Lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. | Уроки, извлеченные из прошлого опыта, должны реально учитываться при разработке и осуществлении новых проектов. |
| These recommendations were taken into account in finalizing the programme budget proposal. | Эти рекомендации были приняты во внимание при подготовке окончательного варианта предложения по бюджету по программе. |
| It avoids SIDS being trapped into monopoly situations. | Она помогает избегать таких ситуаций, при которых СИДС оказывается в плену монополии. |
| This movement into Bosnia and Herzegovina was facilitated and directed by the United Nations-mandated forces. | Это передвижение в Боснию и Герцеговину осуществлялось при содействии и под руководством сил, имеющих мандат Организации Объединенных Наций. |
| One way is to translate realistic resolutions into concrete actions to tackle global problems. | Один из путей достижения этого состоит в переводе реалистических резолюций на язык конкретных действий при решении глобальных проблем. |
| Environmental considerations are also finding their way into macroeconomic strategy. | Соображения, связанные с охраной природы, также начинают учитываться при разработке макроэкономических стратегий. |