| The Madrid Plan of Action calls upon Governments to take rural demographics into account in designing and implementing programmes for food security and agricultural production. | В Мадридском плане действий к правительствам обращен призыв учитывать демографическую ситуацию в сельских районах при разработке и осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства. | 
| Advice should be provided at global level on global matters while taking into account regional specificities. | Консультации должны предоставляться на глобальном уровне по глобальным вопросам, но при этом с учетом региональной специфики. | 
| That policy took into account some of the public's concerns regarding living conditions in order to achieve its objectives. | При разработке этой политики была в значительной мере учтена определенная озабоченность населения по поводу условий жизни; это было сделано для того, чтобы эта политика позволила достичь поставленных целей. | 
| Past reports had attempted to demonstrate that the right to food should be taken into account when formulating and implementing policy. | В прошлых докладах он пытался показать, что при выработке и осуществлении политики необходимо помнить о реализации права на питание. | 
| The report recommended that any judgments with respect to the trustworthiness of Mr. Pillai's testimony take this into account. | В заключении специалиста рекомендуется учитывать это при вынесении любых решений относительно достоверности показаний г-на Пиллаи. | 
| Some of their recommendations had been taken into account. | Некоторые из их рекомендаций были учтены при подготовке окончательного текста. | 
| In drafting the above amendments Montenegro took into account the need to ensure harmonization with international standards for independence of judiciary. | При подготовке указанных изменений Черногория учитывала необходимость обеспечения согласования с международными стандартами независимости судебной власти. | 
| The document stressed the need to take its contribution to the entire criminal justice structure into account when evaluating the system. | В документе подчеркивается необходимость учета при оценке этой системы той роли, которую она играет в общей структуре уголовного правосудия. | 
| It is through a partnership between national actors, with international support, that child protection can be mainstreamed into the security sector. | Именно на основе налаживания взаимодействия между национальными субъектами при международной поддержке в рамках сектора безопасности можно будет обеспечить учет вопросов, касающихся защиты детей. | 
| The footnote to the title of the article should be incorporated into the Guide, with improvements made in the wording. | Сноска к названию статьи должна быть включена в текст Руководства при соответствующей доработке ее формулировки. | 
| The lessons learned from these meetings should be taken into account when addressing the institutional structure for regional inputs to HLPF. | Уроки, извлеченные в связи с проведением этих совещаний, следует учитывать при рассмотрении вопроса об институциональной структуре для обеспечения регионального вклада в проведение ПФВУ. | 
| The attendant needs will have to be taken into account in the development of future programmes of work. | При разработке будущих программ работы также необходимо учитывать сопутствующие потребности. | 
| Active labour market programmes can indeed facilitate transitions into wage or self-employment, provided that they are well designed and implemented. | Активное осуществление программ в отношении рынка рабочей силы действительно способно облегчить переход к наемному труду или самостоятельной предпринимательской деятельности при условии, что эти программы будут детально разрабатываться и осуществляться. | 
| Non-financial performance indicators are taken into account by financial institutions when valuing companies, in particular when assessing risk. | Финансовые учреждения при оценке стоимости компаний учитывают и нефинансовые показатели, особенно когда речь идет о рисках. | 
| This market preference factor can be divided into three specific motivations. | При этом в факторе рыночных предпочтений можно выделить три особых мотива. | 
| Companies in the manufacturing sector also, have an opportunity to factor energy-efficiency into product design and include it in consumer education programmes. | Производственные компании также имеют возможность обеспечить энергоэффективность при разработке своей продукции и включить этот фактор в программы работы с потребителями. | 
| The Secretariat shall invite the expert taking into account the availability of resources. | Секретариат направляет эксперту приглашение при наличии соответствующих средств. | 
| A framework for integrating standardized tools into policy is developed and is in use. | Разработан и применяется механизм, позволяющий использовать при выработке политики стандартизованные наборы средств. | 
| Knowledge gained from this research will be disseminated and fed back into the design of regional and national programmes of technical cooperation. | Полученные в рамках таких исследований знания будут распространяться и применяться при разработке региональных и национальных комплексных программ. | 
| In developing such a system, goods could be grouped into certain categories as noted below. | При разработке такой системы товары можно сгруппировать в определенной категории, как указано ниже . | 
| When taking the action referred to in paragraphs 3 to 5, current and wind direction shall be taken into account. | При осуществлении мер, указанных в пунктах 3-5 выше, необходимо учитывать наличие течения и направление ветра. | 
| The proposal also takes into account the possible use of electronic presentations when taking an oral examination. | Это предложение предусматривает также возможность использования при сдаче устного экзамена электронных презентаций. | 
| When IRU makes this decision, it takes into account the results of the collection of amounts in previous years. | При принятии данного решения МСАТ принимает во внимание результаты сборов за предыдущие годы. | 
| Dialogue meetings are held and recommendations incorporated into water resources management | Проводятся совещания по развитию диалога и соответствующие рекомендации учитываются при осуществлении регулирования водных ресурсов | 
| These comments have been taken into account in preparing the final version of the report attached as annex A. | Они были приняты во внимание при подготовке доклада в окончательном варианте, который приводится в приложении. |