Moreover, the preparation of Science, Technology and Innovation Policy Reviews fed into technical assistance activities and consensus-building. |
Кроме того, результаты работы по подготовке обзоров политики в области науки, техники и инноваций используются при осуществлении деятельности в области технического содействия и формирования консенсуса. |
Precipitation uses chemicals to transform dissolved contaminants into an insoluble solid. |
При осаждении химические вещества используются для преобразования растворенных загрязнителей в нерастворимое твердое вещество. |
Health and safety should be a conscious priority and integrated into all aspects of operations during hazardous waste management. |
Здоровье и безопасность должны быть сознательно выбранными приоритетами, интегрированными во все аспекты деятельности при перевозке опасных отходов. |
The representative of the Secretariat said that that issue would be taken into account when preparing a draft decision on the subject. |
Представитель секретариата заявил, что это будет учтено при подготовке проекта решения по данному вопросу. |
It is poisonous if swallowed and highly irritating to the eyes if splashed into them. |
Он ядовит при проглатывании и сильно раздражает глаза при попадании в них. |
Issues raised by member States and stakeholders were taken into account when finalizing the report. |
При окончательной доработке доклада были учтены вопросы, поднятые государствами и заинтересованными субъектами. |
He also said that the conditions of developing countries should be taken fully into account in assessing their compliance. |
Он заявил также, что ситуация развивающихся стран должна в полной мере учитываться при оценке соблюдения ими соответствующих обязательств. |
This additional CFC consumption for 1989 by Tajikistan was never reported and therefore not taken into account when establishing its HCFC baseline. |
Об этом дополнительном потреблении ХФУ Таджикистаном в 1989 году никогда не сообщалось, и поэтому оно не учитывалось при определении базового уровня потребления ГХФУ. |
The normative framework for protection, however, still needs to be fully translated into more effective and better coordinated efforts on the ground. |
При этом, однако, по-прежнему актуальной является задача полномасштабного осуществления на основе этих нормативных положений, касающихся защиты, более эффективной и скоординированной деятельности на местах. |
The specialized requirements of international criminal prosecutions must be more consistently mainstreamed into capacity-building at the national level. |
Особые потребности привлечения к ответственности за международные преступления должны более последовательно учитываться при создании потенциала на национальном уровне. |
This should be taken into account when planning joint endeavours in future. |
Это необходимо учитывать при планировании совместных мероприятий в будущем. |
UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel will take these views into account when developing a revised plan for internal dialogue. |
ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза примет эти мнения во внимание при разработке пересмотренного плана для внутреннего диалога. |
Consideration and adoption by the Transitional Federal Parliament into Somali law would be required. |
При этом Переходному федеральному парламенту будет необходимо рассмотреть и принять соответствующие положения сомалийского законодательства. |
The views of actors on the ground should be taken into account when decisions are being made and mandates considered in New York. |
Следует учитывать мнения лиц, действующих на местах, при принятии решений и рассмотрении мандатов в Нью-Йорке. |
Such effects will therefore need to be taken into account in designing, siting and operating nuclear power plants. |
Следовательно, такие возможные последствия необходимо учитывать при проектировании, выборе места строительства и эксплуатации атомных электростанций. |
35.4.3.1 The test gas is charged into a pressure resistant stainless steel vessel at controlled temperature and pressure. |
35.4.3.1 Испытуемый газ загружается под давлением в сосуд из нержавеющей стали при контролируемом давлении и температуре. |
In promoting industrial development, African countries should ensure that the scope and degree of intervention takes into account government capabilities. |
При поощрении промышленного развития странам Африки следует обеспечить, чтобы при определении масштабов и степени вмешательства учитывался потенциал правительств. |
By abating trade costs, more open market access conditions do contribute to the integration of countries into GSCs. |
При снижении торговых издержек в условиях более открытого доступа на рынок обеспечивается лучшая интеграция стран в ГПСЦ. |
Other Parties also felt that local-level priorities should be taken into account in medium- and long-term adaptation prioritization. |
Ряд других Сторон также сочли, что при определении среднесрочных и долгосрочных приоритетов в области адаптации следует учитывать местные приоритеты. |
The Committee undertook to take those comments into account when finalizing the rationale. |
Комитет пообещал учесть эти замечания при окончательной подготовке текста обоснования. |
National and local authorities should factor water efficiency into public procurement. |
Национальные и местные органы должны учитывать эффективность использования воды при водоснабжении населения. |
Divide the group into break-out sessions if needed. |
При необходимости эта группа будет проводить секционные заседания. |
Key activities: Planning for future Forum sessions will take these timelines into account. |
Основные мероприятия: Эти сроки будут учтены при планировании будущих сессий Форума. |
The preparation of the budget plans for the sixth session is taking this recommendation into account. |
Эта рекомендация принимается во внимание при подготовке бюджетных планов шестой сессии. |
In addition, UN-Habitat strengthened the capacity of the International Federation of Surveyors in conducting land evaluations that took into account gender considerations. |
Кроме того, ООН-Хабитат укрепила потенциал Международной геодезической федерации по учету гендерных соображений при проведении оценок земельных ресурсов. |