The situation of human rights defenders would be taken into account in her reports and consultations. |
Вопросы положения правозащитников будут учтены при подготовке докладов и в рамках проводимых консультаций. |
In other countries, the situation of rural women was taken into account in gender equality policies and plans. |
В других странах положение сельских женщин учитывается при разработке политики и планов обеспечения гендерного равенства. |
The systematic integration of biodiversity conservation and sustainable use objectives into national plans, strategies and activities of key production sectors was pursued. |
При этом проводится курс на систематическую интеграцию работы в области рационального и устойчивого использования биоразнообразия в национальные планы, стратегии и деятельность основных производственных секторов. |
When choosing the appropriate social protection system for a State, the human rights commitments discussed below should be taken into account. |
При принятии решения о подходящей для того или иного государства системе социальной защиты во внимание должны приниматься связанные с правами человека обязательства, о которых говорится ниже. |
Since coming into being, NEPAD has engendered optimism, even in the face of daunting challenges. |
С первого дня своей работы НЕПАД было источником оптимизма даже при наличии сложных проблем. |
It is therefore important to take these differences into accountconsideration when reporting under Article 3.14. |
В этой связи необходимо учитывать эти различия при представлении информации согласно статье 3.14. |
It will then seek to translate that vision into reality by elaborating a national strategy to combat poverty. |
Секция планирует заниматься практическим воплощением этого видения при разработке национальной стратегии борьбы с нищетой. |
The survey will feed into rule of law policy development and encourage the parties to fulfil their commitments to good governance, transparency and accountability. |
Результаты этого обследования будут использованы при разработке политики, призванной обеспечить верховенство права, и будут способствовать выполнению сторонами их обязательств в таких вопросах, как благое управление, транспарентность и подотчетность. |
This should be coupled with a strategy to incorporate human rights comprehensively into the programming process - a rights-based approach. |
Этот процесс следует дополнить правозащитным подходом, то есть стратегией, полностью учитывающей права человека при разработке программ. |
The expert from the EC volunteered to take these corrections into account when preparing the next amendments to the Regulation. |
Эксперт от ЕК согласился принять эти исправления к сведению при подготовке следующих поправок к Правилам. |
The SBI may wish to take this report into account when considering steps to regularly monitor the capacity-building framework. |
З. ВОО, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад при рассмотрении мер по регулярному наблюдению за рамками для укрепления потенциала. |
Mainstreaming climate change into development planning; |
а) учет изменений климата при планировании в области развития; |
The revised guidelines contain eligibility criteria and list factors to be taken into account in determining the size of payments. |
Руководящие принципы содержат критерии определения наличия прав и перечень факторов, которые должны учитываться при определении размера выплат. |
Some country Parties made proposals but mentioned that they could not put them into practice immediately for various reasons. |
Некоторые страны - Стороны Конвенции внесли свои предложения, но при этом заметили, что они не могут сразу реализовать их на практике в силу различных причин. |
While developing the strategy, UNFPA took into account ongoing corporate processes, including regionalization and the preparation of the medium-term strategic plan. |
При разработке этой стратегии ЮНФПА принимал в расчет текущие общеорганизационные процессы, включая регионализацию и подготовку среднесрочного стратегического плана. |
The groups have taken these recommendations into account in the pursuit of their work. |
Группы приняли эти рекомендации во внимание при проведении своей работы. |
Gender is a significant dimension to be taken into account when understanding environmental change. |
Гендерный аспект является важным для учета при понимании экологических изменений. |
In doing so, industrial development can contribute to poverty eradication, creating employment and integrating women into the development process. |
При этом развитие промышленности может содействовать искоренению нищеты, созданию возможностей в плане занятости и интеграции женщин в процесс развития. |
This subregional partnership emphasizes the need for a framework for incorporating climate prediction information into decision-making processes. |
Данное субрегиональное партнерство пропагандирует необходимость учета прогнозов в отношении изменения климата при принятии решений. |
By defining the duties of the unemployed, activation introduces an element of conditionality into labour market policies. |
Определение обязанностей безработных при активизации политики вносит в политику на рынке труда элемент обусловленности. |
It is essential that national development policies incorporate both youth and ageing issues into social and economic planning. |
Необходимо, чтобы национальные директивные органы, занимающиеся вопросами развития, учитывали проблемы молодежи и престарелых при планировании социально-экономической деятельности. |
The Advisory Committee was informed that a number of these criteria would be factored into the selection of a suitable site. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ряд этих критериев будет учтен при выборе подходящего места. |
In this regard, the emergency and prevention plan has been put into action with the active participation of different United Nations agencies. |
В этой связи был введен в действие план чрезвычайных и профилактических действий при активном участии различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Geographical representation considerations were also taken into account when selecting individuals for posts. |
При отборе отдельных лиц на должности соображения географической представленности также принимались в расчет. |
The Office will incorporate the consultant's recommendations into future programmes. |
Отделение учтет рекомендации консультанта при разработке будущих программ. |