In measuring equality and non-discrimination, the characteristics of the situations affecting different ethnic groups should be taken into account. |
При оценке равенства и отказа от дискриминации следует учитывать специфику положения различных этнических групп. |
The limited available information suggests that particles penetrate readily into indoor environments during air pollution episodes caused by wildfires. |
Имеющиеся ограниченные данные указывают на то, что при загрязнении атмосферы, вызываемом стихийными пожарами, образующиеся твердые частицы легко проникают в воздух закрытых помещений. |
Parties would be encouraged to take these comments into account in preparing revisions of their draft NIRs. |
Сторонам будет рекомендовано учитывать эти замечания при подготовке пересмотренных вариантов своих проектов НДО. |
In this context, the Council noted that the future development of the operation would have to take political developments into account. |
В этой связи Совет отметил, что при решении вопроса о будущем развитии операции будет необходимо учитывать политические события. |
The Chair replied that the secretariat would take the comments into account when preparing documentation for the Conference. |
В ответ Председатель заверил, что секретариат учтет эти замечания при подготовке документации к Конференции. |
In Honduras and Ecuador, FAO is supporting projects that aim to integrate cultural diversity into public policy and local development interventions. |
В Гондурасе и Эквадоре ФАО поддерживает проекты, которые направлены на учет аспектов культурного разнообразия при формировании государственной политики и осуществлении мероприятий по местному развитию. |
A..1 General recommendations adopted by the Committee should be taken into account in preparing the Convention-specific document. |
А..1 При подготовке документа по Конвенции следует учитывать общие рекомендации, принятые Комитетом. |
A breakdown into urban and rural areas reveals large discrepancies between areas. |
При рассмотрении дезагрегированных данных по городам и по сельским районам можно отметить значительные диспропорции. |
In addition, alternative views worldwide about how to integrate indigenous perspectives into development projects and programmes contribute to the confusion. |
Помимо этого общая путаница усугубляется тем, что на глобальном уровне существуют разные взгляды на то, как учитывать аспекты, касающиеся коренного населения, при реализации проектов и программ в области развития. |
The Ministry also takes vulnerable Batwa into account when allocating houses in the "peace villages". |
Министерство также охватывает уязвимых тва при распределении домов, расположенных в «деревнях мира». |
The census questionnaire should be translated into indigenous languages |
анкета, используемая при проведении переписи, должна быть переведена на языки коренных народов |
The effect of liquefied cargo shall be taken into account. |
При этом должно быть учтено воздействие свободных поверхностей жидкости. |
The receptacles are approved packagings and are not taken into account in the tank approval. |
Емкости для хранения присадок являются утвержденной тарой и не принимаются во внимание при утверждении цистерн. |
Views and recommendations on elements to be taken into account in developing guidance to the Global Environment Facility. |
Мнения и рекомендации по элементам, которые следует принять во внимание при разработке руководящих указаний для Глобального экологического фонда. |
Review teams shall refrain from making any judgment on domestic policies taken into account in the construction of the reference level. |
Группы по рассмотрению воздерживаются от вынесения каких-либо суждений относительно направлений внутренней политики, учтенных при построении исходного уровня. |
Parties may decide to tap into progress made by the work programme in the new agreed structures. |
Стороны могут принять решение использовать результаты, достигнутые при реализации программы работы, в новых согласованных структурах. |
UNIDO takes into account the principles of the TCPR in its planning processes, including in the formulation of the present submission. |
ЮНИДО учитывает принципы ТВОП в рамках своих процессов планирования, и она учитывала их при разработке настоящего документа. |
The combined comments of the CEB and participating organizations were taken into account when adopting the programme of work for 2011. |
Замечания КСР и участвующих организаций в их совокупности учитывались при утверждении программы работы на 2011 год. |
The Government was open to integrating demobilized ex-combatants into the security forces while respecting the ethnic balance and appropriate size of those forces. |
Правительство готово интегрировать демобилизованных бывших комбатантов в силы безопасности при соблюдении этнического баланса и обеспечении должной численности личного состава этих сил. |
However, an additional look should be given to local capacities, taking into account the specificity of each situation. |
Тем не менее следует еще раз проанализировать местные возможности, учитывая при этом специфику в каждом конкретном случае. |
He emphasized that, in compiling the results, he had taken into account all the claims made by Candidate Gbagbo. |
Он подчеркнул, что при обобщении результатов он принял во внимание все жалобы кандидата Гбагбо. |
Lessons learned from the most recent STIP Reviews in Latin America should be fed into the process. |
При этом должны быть учтены уроки, извлеченные из подготовки самых последних обзоров НТИП в Латинской Америке. |
Mitigating and aggravating circumstances may be taken into account when sentencing. |
При вынесении приговора могут быть приняты во внимание смягчающие и отягчающие обстоятельства. |
Technical guidelines supporting the Convention will have to be taken into account by the parties when applying the Convention. |
Технические руководящие принципы, дополняющие Конвенцию, будут приниматься во внимание Сторонами при применении Конвенции. |
When using mercury-added products, special care should be taken not to release mercury into the environment. |
При использовании продуктов с добавлением ртути особое внимание должно уделяться предупреждению выбросов ртути в окружающую среду. |