| There was also a call for tropical and sub-tropical ecosystems and environments to be taken into account when developing methodologies. | Также прозвучал призыв относительно необходимости учитывать особенности тропических и субтропических экосистем и сред при разработке методологий. | 
| They are formulated taking into account each country's specific conditions and needs respecting the principle of subsidiarity. | Они разрабатываются с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны при уважении принципа субсидиарности. | 
| They have promised to take these into account in making a final decision on the condemned persons. | Они обещали принять их во внимание при вынесении окончательного решения в отношении осужденных. | 
| It further analysed the experiences and took them into account in the preparation for the thirty-seventh session. | Она продолжила анализ опыта применения этих процедур и учла его при подготовке к тридцать седьмой сессии. | 
| For the time being, the Specialized Section decided to take this issue into account when working on individual standards. | Специализированная секция постановила учитывать этот вопрос при разработке отдельных стандартов. | 
| In sum, it is difficult to imagine introducing such disparities into the administration of justice within the Kingdom. | Короче говоря, трудно представить себе существование таких противоречий при отправлении правосудия в Королевстве. | 
| Mainstreaming gender perspectives into peacekeeping policies and activities goes beyond awareness-raising and special activities targeted at women. | Учет гендерных аспектов при осуществлении политики и мероприятий по поддержанию мира выходит за рамки деятельности по повышению осведомленности общественности и специальных мероприятий, нацеленных на женщин. | 
| Please provide information on the requirements stateless persons must fulfil before being taken into employment. | Просьба представить информацию о требованиях, которым должны удовлетворять лица, не имеющие гражданства, при трудоустройстве. | 
| Many of these air violations penetrated deep into Lebanon, often generating sonic booms over populated areas. | Многие из этих нарушений воздушного пространства сопровождались проникновением в глубину территории Ливана, и при этом самолеты преодолевали звуковой рубеж над населенными районами. | 
| Provided policies are well managed, the recent rise in the CPI need not translate into sustained inflation. | При условии эффективного проведения вышеупомянутой политики недавнее увеличение ИПЦ не должно привести к долговременной инфляции. | 
| The eating habits of troops should also be taken into account when concluding contracts with food suppliers. | При заключении контрактов с поставщиками продовольствия нужно также принимать во внимание привычный рацион личного состава соответствующих контингентов. | 
| A number of the Advisory Committee's previous recommendations concerning streamlining had been taken into account in the preparation of the revised budget for UNOCI. | При подготовке пересмотренного бюджета ОООНКИ был учтен ряд предыдущих рекомендаций Консультативного комитета по рационализации. | 
| In addition to satisfying the common system requirements, the key factors described below have been taken into account in drafting the staff regulations. | Помимо соответствия требованиям общей системы при разработке проекта положений о персонале были учтены изложенные ниже ключевые факторы. | 
| The Secretariat advised that in most cases, these data were not factored into the final results. | Секретариат сообщил, что во многих случаях эти данные при подсчете окончательных результатов не учитывались. | 
| His delegation was ready to adopt the revised programme of work on the condition that its concerns were taken into account. | Сирия готова одобрить пересмотренную программу работы при условии учета ее замечаний. | 
| While working on the criminal code of Bosnia and Herzegovina, paragraph 2 of the resolution has been taken into account. | При подготовке уголовного кодекса Боснии и Герцеговины пункт 2 резолюции был принят во внимание. | 
| Gender is not taken into account in selecting candidates for scholarship and loans. | При отборе кандидатов на получение учебных стипендий и займов гендерные аспекты не учитываются. | 
| Household duties of women are not taken into account in GDP-related calculations. | Выполнение женщинами домашних обязанностей не учитывается при расчете ВВП. | 
| A number of elements must be taken into account in prioritizing work, such as specific technologies, and national and global landscapes. | При расстановке приоритетов в работе необходимо учитывать целый ряд элементов, таких, как конкретные технологии, а также внутренние и глобальные условия. | 
| It will be gradually introduced into more policy areas, with the full support of the Government. | Они будут постепенно внедряться в другие политические сферы при полной поддержке правительства. | 
| The woman's opinion is not taken into account in choosing the place of residence. | При выборе местожительства мнение жены не учитывается. | 
| In considering such cases, the Chairman of HCC takes into account the reported urgent operational and contracting circumstances. | При рассмотрении таких заявок Председатель КЦУК учитывает указанные чрезвычайные оперативные или контрактные обстоятельства. | 
| Penal reform had accelerated, and further measures would be taken to bring standards into line with those enshrined in the Covenant. | Ускорился ход уголовной реформы, при этом будут приняты дополнительные меры для приведения стандартов в соответствие с нормами, закрепленными в Пакте. | 
| The income of the other parent is not taken into account. | Доход другого родителя при этом не учитывается. | 
| She also wondered whether inquiries had ever been conducted into claims of torture under the previous regime. | Она спрашивает также, проводились ли расследования по жалобам о пытках, применявшихся при прежнем режиме. |