Примеры в контексте "Into - При"

Примеры: Into - При
This requires social and economic sector authorities to integrate environmental concerns into the core of their decision-making. Для этого требуется, чтобы отвечающие за социальный и экономический сектор органы учитывали экологические проблемы при принятии своих основных решений.
Under no circumstances can we allow ourselves to be drawn into such a conflict. Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить себе быть вовлеченными в такой конфликт.
The Department of Management accepted the OIOS recommendation to initiate an investigation into possible irregularities in the sale of the philatelic material. Департамент по вопросам управления принял рекомендацию УСВН начать расследование возможных нарушений при продаже филателистической продукции.
Non-financial performance indicators are taken into account by financial institutions when valuing companies, in particular from the perspective of risk assessment. При оценке компаний, в частности с точки зрения оценки риска, финансовые учреждения учитывают также нефинансовые показатели.
The sponsor delegation found the suggestions and comments useful and agreed to take them into account in preparing the revised text. Делегация-автор сочла предложения и замечания полезными и согласилась учесть их при подготовке пересмотренного текста.
The rights and needs of internally displaced persons must be taken into account in peace negotiations and agreements. При ведении мирных переговоров и заключении соглашений необходимо принимать во внимание права и нужды перемещенных лиц.
These regulations are taken into account in certifying equipment, licensing transport activities and introducing modern systems for inspecting the technical state of vehicles. Учитываются эти требования при их сертификации и лицензировании транспортной деятельности и внедрении современных систем диагностики технического состояния транспортных средств.
In making changes, the need to preserve the quality and quantity of the Organization's information services must be taken into account. При внесении изменений следует учитывать необходимость сохранения качества и количества информационных услуг Организации.
Iceland's contribution has consisted of giving legal assistance with the introduction of gender equality considerations into legislation. Вклад Исландии заключается в предоставлении юридической помощи при включении в законодательство пунктов, касающихся гендерного равенства.
Discipline in the launching of objects into space is fundamental in space security. Фундаментальное значение в сфере космической безопасности имеет дисциплина при запуске объектов в космос.
When drawing up such a modern regime, the reasons for parties resorting to the granting of security interests have to be taken into account. При разработке такого режима необходимо учитывать причины, по которым стороны прибегают к созданию обеспечительных интересов.
Even when there has been a formal peace agreement, the vicious cycle of poverty and instability has heightened the risk of relapse into violence. Даже при наличии формальных мирных соглашений порочный цикл нищеты и нестабильности чреват угрозой рецидива насилия.
It is entered into in accordance with the Charter of the United Nations and with full respect for national sovereignty. Оно заключается в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и при полном уважении к национальному суверенитету.
The format will allow for adaptation into other languages, as needed. Формат роликов позволит при необходимости перевести их тексты на другие языки.
Capital account liberalization, for countries that select this approach, should be properly sequenced, taking into full account individual country circumstances. Либерализация операций по счету движения капитала для стран, которые изберут этот подход, должна осуществляться в надлежащей последовательности, и при этом должна в полной мере учитываться специфика конкретной страны.
A system in which each country prescribes its own standards may also prevent parties from entering into mutual recognition and cross-certification agreements. Система, при которой каждая страна устанавливает собственные стандарты, может также препятствовать заключению сторонами соглашений о взаимном признании и перекрестной сертификации.
The Cuban experience showed that, given the political will, it was possible to integrate women fully into society. Опыт Кубы свидетельствует о том, что при наличии необходимой политической воли полная интеграция женщин в жизнь общества вполне возможна.
She wondered whether the courts took such factors into account when making decisions on support payments and custody. Оратор интересуется, принимаются ли такие факторы во внимание судами при вынесении решений о порядке выплаты содержания на ребенка и правах опеки.
These children have entered into the UNICEF-supported child protection programmes that provide emergency interim care, family tracing and reunification and also community-based reintegration. Эти дети были охвачены осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ программами защиты детей, которые предусматривают оказание чрезвычайной предварительной помощи, поиск семей и воссоединение с ними, а также реинтеграцию на общинной основе.
The Committee has taken some of these performance results into account in formulating its recommendations in the paragraphs below. Комитет учел некоторые из этих показателей деятельности при выработке своих рекомендаций, содержащихся в нижеследующих пунктах.
We completely agree that countries themselves have a great deal of responsibility for mainstreaming the gender perspective into peace and security issues. Мы полностью согласны с тем, что сами стран несут большую долю ответственности за обеспечение учета гендерной проблематики при рассмотрении проблем мира и безопасности.
In 2005, nearly 2,200 computers were distributed to students from needy families, without any other criteria being taken into account. В 2005 году среди студентов из нуждающихся семей было распределено около 2200 компьютеров, при этом никакие другие соображения во внимание не принимались.
It also takes into account that an economy in which receivables are freely transferable yields substantial benefits to debtors. Он также учитывает то обстоятельство, что экономические условия, при которых дебиторская задолженность передается свободно, приносят значительные выгоды для должников.
In incorporating the text of the model legislation into its legal system, a State may modify or leave out some of its provisions. При включении текста типовых законодательных положений в свою правовую систему государство может изменить или исключить некоторые такие положения.
Article 10 is set forth as a non-exhaustive list of factors to be taken into account in determining trustworthiness. Статья 10 является неисчерпывающим перечнем факторов, которые следует принимать во внимание при определении надежности.